2015年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè)
2015年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè):中國(guó)成語(yǔ)
中國(guó)成語(yǔ)是漢語(yǔ)中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語(yǔ)。“成語(yǔ)”中的“成”既是約定俗成。成語(yǔ)是比詞大而語(yǔ)法功能又相當(dāng)于詞的語(yǔ)言單位。絕大多數(shù)的中國(guó)成語(yǔ)由四個(gè)漢字組成,例如:自強(qiáng)不息、青出于藍(lán)、厚積薄發(fā)。成語(yǔ)主要從民間諺語(yǔ)、古代文學(xué)作品、詩(shī)歌、寓言、典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語(yǔ)語(yǔ)言中精煉而又富有生命力的一部分。
Chinese Idioms Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.
2015年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè):道教
道教是中國(guó)土生土長(zhǎng)長(zhǎng)的宗教。創(chuàng)始人是春秋末期的哲學(xué)家、思想家老子。道教以老子所著的《道德經(jīng)》為主要經(jīng)典。道教主張“重人貴生”。崇尚清靜無(wú)為,修身養(yǎng)性。“道可道,非常道。名可名,非常名。無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母。故常無(wú),欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼”便是老子的至理名言。
Chinese Taoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period (770BC-476BC). Tao Te Ching whose authorship has been attributed to Laozi, is considered to be the main Taoist classic. Taoism advocates the value of a human being’s life, recommends the discarding of all desires and worries from one’s mind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment of human nature. The following is an example of Laozi’s golden saying: The way that can be told of is not an unvarying way; The names that can be named are not unvarying names. It was from the nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind. Truly, only he that rids himself forever of desire can see the secret essences; He that has never rid himself of desire can see only the outcomes.
2015年12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè):京劇
京劇被譽(yù)為“東方歌劇”, 是地道的中國(guó)國(guó)粹。它起源于中國(guó)多種古老的'地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀(jì)末,京劇形成并成為中國(guó)最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術(shù),集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過(guò)程式化的表演手段,敘述故事,刻畫(huà)人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當(dāng)。
Chinese Beijing Opera praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).
【12月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè)】相關(guān)文章:
2015年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè)10-23
2015英語(yǔ)六級(jí)翻譯民族傳統(tǒng)考點(diǎn)預(yù)測(cè)10-23
2015年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè)10-22
2017考研英語(yǔ)翻譯考點(diǎn)預(yù)測(cè)與對(duì)策01-30
2017年預(yù)測(cè)臨床醫(yī)師考試高頻考點(diǎn)05-24
2017考研英語(yǔ)二翻譯高頻考點(diǎn)預(yù)測(cè)及對(duì)策01-31
英語(yǔ)六級(jí)考試試卷預(yù)測(cè)02-27