2015年12月英語六級翻譯練習(xí):黃鶴樓
“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州”的詩句,我們從小就耳熟能詳了,而詩句里的“黃鶴樓”也更是被譽(yù)為“天下江山第一樓”。數(shù)百年來,眾多文人墨客來到這里,為其舞文弄墨。
請將下面這段話翻譯成英文:
黃鶴樓(Yellow Crane Tower)位于湖北省武漢市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一樓”之稱。它是江南最著名的塔樓之一。由于地理位置優(yōu)越,孫權(quán)將黃鶴樓建成軍隊瞭望塔(watchtower)。數(shù)百年來,其軍事用途逐漸被遺忘,而主要被當(dāng)做風(fēng)景如畫的'景點(diǎn)欣賞。唐代有許多膾炙人口的詩篇贊美黃鶴樓。正是這些詩,黃鶴樓才能如此著名,吸引人們前來參觀。不同朝代,黃鶴樓有不同的建筑特色。然而,今天的黃鶴樓是基于淸朝塔樓建造的。
參考譯文:
Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of the Yangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as a watchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgotten and the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.
詞句點(diǎn)撥
1.位于湖北省武漢市蛇山:可譯為Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作狀語,表明黃鶴摟的位置。
2.天下江山第一樓:可譯為The First Scenery under Heaven.
3.膾炙人口的詩篇:即“流行的詩篇”,故譯為popular poems.
【2015年12月英語六級翻譯練習(xí):黃鶴樓】相關(guān)文章:
四級英語的翻譯練習(xí)02-25
2018翻譯碩士考研練習(xí)題10-30
四級英語翻譯的練習(xí)02-25
2018年考研英語翻譯模擬練習(xí)題11-15
英語六級翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09
大學(xué)四級英語清明節(jié)翻譯專項練習(xí)04-07
大學(xué)四級英語翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)03-02
湖北黃鶴樓假期旅游攻略12-27