慶祝香港回歸一周年演講稿
同胞們,朋友們:
我很高興來到這里參加香港回歸祖國(guó)一周年的慶祝活動(dòng)。我?guī)砹酥醒胝腿珖?guó)各族人民對(duì)香港特別行政區(qū)政府,香港同胞和各界人士的熱烈祝賀與良好祝愿。
It is my great pleasure to come here and attend the ceremony in celebration of the first anniversary of Hong Kong’sreturn to the motherland. I have brought with me warm congratulations and best wishes of the Central Government and people of all ethnic groups in our countryto the Government of Hong Kong Special Administrative Region, our compatriots and people from all walks of life in Hong Kong.
一年前的今天,我在這里莊嚴(yán)宣告中國(guó)政府恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán),中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)正式成立。這是中華民族發(fā)展史上永遠(yuǎn)值得紀(jì)念的重大事件。
On this very day a year ago, I solemnly announced here the resumption by the Chinese Government of the exercise of sovereignty over Hong Kong and the official establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China. This was a major event that is forever worth commemorating in the history of the development of the Chinese nation.
香港回歸一年來的事實(shí)充分表明,堅(jiān)持“一國(guó)兩制“,”港人治港“,”高度自治“的方針,嚴(yán)格按照香港特別行政區(qū)基本法辦事,是香港長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定的'根本保障。
The development in the year since Hong Kong’s return havefully demonstrated that adherence to the policies of “one country,two systems”, “Hong Kong people administering Hong Kong” and “a high degree of autonomy” and strict compliance with the Basic Law of the HKSAR constitute the fundamental guarantee for long-term prosperity and stability in Hong Kong.(紅色字體為全句主干,全句是一個(gè)賓語從句。藍(lán)色字體部分為賓語從句中的主語,比較長(zhǎng),綠色部分為賓語從句中的謂語,棕色部分為賓語從句中的賓語。
實(shí)踐將不斷證明。“一國(guó)兩制“的方針,不僅有利于維護(hù)香港各階層的利益,也有利于保持香港作為國(guó)際金融,貿(mào)易,航運(yùn)中心的地位。
Practice will continue to prove that the police of “one country , two systems” will not only help safeguard the interests of people of different social statue in Hong Kong, but also maintain Hong Kong’s status as the international financial, trading and shipping center.
完全有理由相信,只要堅(jiān)持這一正確方針,在祖國(guó)內(nèi)地的支持下,香港一定能夠創(chuàng)造更加美好的未來。也完全有理由相信,“一國(guó)兩制“在香港的成功實(shí)踐,對(duì)澳門順利回歸和臺(tái)灣問題的最終解決,一定會(huì)起到示范作用。
There is every reason to believe that as long as this correct policy is consistently followed, Hong Kong will be able to create a better future with the support of the mainland. There is also every reason to believe that the successful implementation of the policy of “one country, two systems” will serve as an example for Macao’s smooth return to the motherland and for the final settlement for the Taiwan question.
http://m.ardmore-hotel.com/【慶祝香港回歸一周年演講稿】相關(guān)文章:
2017慶祝香港回歸的賀詞12-23
7.1慶祝香港回歸賀詞12-23
慶祝香港回歸祝福語06-21
慶祝香港回歸18周年演講稿06-13
慶祝香港回歸18周年演講稿06-20
慶祝香港回歸的祝福語201706-21
7.1慶祝香港回歸祝福語12-27
7.1慶祝香港回歸到祖國(guó)的懷抱09-30
慶祝香港回歸18周年主題演講稿06-20