辦公室英語(yǔ)請(qǐng)示上級(jí)口語(yǔ)
這是CN人才網(wǎng)小編搜集的辦公室英語(yǔ)請(qǐng)示上級(jí)口語(yǔ),歡迎閱讀。
核心句型:
I have to ask the top kick.我得請(qǐng)示上級(jí)。
ask the top kick 是起源于美國(guó)軍隊(duì)的一條俚語(yǔ),top kick同first sergeant,在美國(guó)俚語(yǔ)中指:“軍士長(zhǎng)”,那么這個(gè)短語(yǔ)的意思也就是:“請(qǐng)示軍士長(zhǎng)”,引申為:“請(qǐng)示領(lǐng)導(dǎo),請(qǐng)示上級(jí)”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"I have to ask the top kick."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"I can't make the decisions, and I have to ask my superior."、"I shall ask the leader for instructions."。
情景對(duì)白:
Client: Could you please lower your price a little? Or we will not collaborate with you.
客戶:你們的價(jià)格能夠降低一點(diǎn)嗎?不然我們就不跟你們合作了。
Shirley: Sorry, I can't decide on it personally. I have to ask the top kick.
雪莉:對(duì)不起,這個(gè)我自己決定不了,我得請(qǐng)示上級(jí)。
搭配句積累:
、貲ue to your delivery delay, we demand to cancel the orders.
由于你們延期交貨,我們要求取消訂單。
②The instrumental error is higher than average figure. We claim double compensation.
食品誤差高于平均誤差,我們要求雙倍賠償。
、跾orry, but I can't make the decision.
不好意思,我做不了決定。
、躖our requirement is much beyond our offer.
你們的要求大大超出了我們開(kāi)的價(jià)格。
單詞:
1. collaborate vi. 合作
He collaborated with his son Michael on the English translation of a text on food production.
他和兒子邁克爾合作,把一篇介紹食品生產(chǎn)的文章譯成了英文。
The government is urging Japan's firms to collaborate with foreigners.
政府正在督促日本的`公司進(jìn)行更多的海外合作。
2. compensation n. 補(bǔ)償
Helen gained some compensation for her earlier defeat by winning the final open class.
海倫在公開(kāi)組決賽中取勝,這對(duì)她早先的失敗算是一種補(bǔ)償。
He received one year's salary as compensation for loss of office.
他得到一年的工資作為失業(yè)補(bǔ)償金。
3. offer n. 出價(jià)
The lawyers say no one else will make me an offer.
律師說(shuō)不會(huì)再有人給我出價(jià)了。
He has dismissed an offer of compensation.
他拒絕接受賠償金。
相關(guān)閱讀:
NEET: 尼特族
A NEET or neet is a young person who is "Not in Education, Employment, or Training"。
尼特族是指不升學(xué)、不就業(yè)、不進(jìn)修或參加就業(yè)輔導(dǎo)的年輕人。
【度娘說(shuō)】
尼特族是NEET在臺(tái)灣的譯音,NEET的全稱是(Not currently engaged in Employment, Education or Training),最早使用于英國(guó),之后漸漸的使用在其他國(guó)家;它是指一些不升學(xué)、不就業(yè)、不進(jìn)修或參加就業(yè)輔導(dǎo),終日無(wú)所事事的族群。
尼特族是世界性的社會(huì)問(wèn)題。主要在發(fā)達(dá)國(guó)家和經(jīng)濟(jì)高增長(zhǎng)、生活素質(zhì)高的國(guó)家和地區(qū)的青年階層中產(chǎn)生。在中國(guó)大陸稱為家里蹲或靠老族,在美國(guó)稱為歸巢族(Boomerang Kids),在香港則稱之為雙失青年(失學(xué)兼失業(yè)的青年)。
【尼特族的社會(huì)危害】
Increase the family burden 加重家庭負(fù)擔(dān)
Hinder the social development 阻礙社會(huì)發(fā)展
Increase social crime rate 增加社會(huì)犯罪率
【小編雜談】
所謂“尼特族”,也類似于我們常說(shuō)的“啃老族”,這部分青年有些仗著家底殷實(shí),有些則是不敢面對(duì)社會(huì)壓力,拒絕獨(dú)立,這部分勞動(dòng)力沒(méi)有得到完全地利用,必然是不利于社會(huì)發(fā)展的,這批青年容易誤入歧途,影響社會(huì)治安。
【辦公室英語(yǔ)請(qǐng)示上級(jí)口語(yǔ)】相關(guān)文章:
辦公室英語(yǔ)挑剔口語(yǔ)02-16
辦公室英語(yǔ)簽名口語(yǔ)03-05
辦公室英語(yǔ)搪塞口語(yǔ)03-04
辦公室英語(yǔ)奧妙口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)幫忙口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)議論口語(yǔ)02-27
辦公室英語(yǔ)麻煩口語(yǔ)02-26