苗族韭菜花節(jié)
苗族韭菜花節(jié)來源于陶新春在1860年召集苗族同胞到貴州省赫章縣興發(fā)鄉(xiāng)大韭菜坪(大韭菜坪位于貴州省赫章縣興發(fā)鄉(xiāng)境內,海拔2770米,四季涼爽,每年的農歷7、8月份韭菜花便會在韭菜坪上競相開放,盛開的韭菜花約3萬余畝,美不勝收,當您此時登上韭菜坪,便仿佛置身于花的天堂)商討起義一事,為了紀念苗族英雄,傳承風俗,苗族同胞自發(fā)舉行苗族韭菜花節(jié),以示祭祀祖先。
農歷八月初五這一天,來自赫章縣興發(fā)、雉街、古達、鐵匠等鄉(xiāng)及周邊縣市的苗族同胞沉浸在歌的海洋和舞的世界里,在興發(fā)鄉(xiāng)大韭菜坪盡情歡度一年一度的韭菜花節(jié)。
當日清早,身著節(jié)日盛裝的苗族同胞從四面八方涌上大韭菜坪,在1名苗族長者的引領下,身著盛裝的苗族同胞邊吹蘆笙,邊跳著歡快的舞蹈,開始迎花樹、立花樹、祭花樹等儀式。韭菜花節(jié)上,具有濃郁民族特色的蘆笙舞、民間歌舞等節(jié)目令人目不暇接。身著盛裝人群把山丘點綴得花花綠綠。大韭菜坪上人來人往、熱鬧非凡。
“以前聽說大韭菜坪上風景很美,今日一見,果真如此。在欣賞美麗韭菜花的同時,還能親身領略濃郁樸實的苗族風情,如果不來,真是遺憾!”這是一位參加韭菜花節(jié)的客人說的。農歷八月初五這一天,赫章苗族同胞將以獨有的方式,歡迎來自省內外和海內外的朋友們,用他們的熱情感動每一位到場的`人。
韭菜坪,歷史上是苗族跳花的地方。2003年,楊忠誠在工作間隙研讀黔西北苗族史之后,對韭菜蘋歷史的研究產生了隆厚的興趣,于是,他約上了羅成寶、馬德斌等苗家兄弟登上了韭菜坪,這才發(fā)現韭菜坪不但具有歷史研究價值而且還具備了旅游研究價值。于是他與韭菜坪周邊的苗族寨老商量后,決定在韭菜蘋舉辦韭菜花節(jié),弘揚民族文化。這樣苗族跳花節(jié)在沉默了一個多世紀后在政府部門的支持下又以 “韭菜花節(jié)”的名字走進苗族人民的文化生活中來。
苗族跳花節(jié)
苗族跳花節(jié)有人認為,“‘跳花’一詞仍漢名,苗語稱‘跳花’為‘歐道’,意為‘趕坡’”。這種說法顯然很不妥當,因為事實上是漢語稱“歐島”為“跳花”。隨便舉個手機牌子的名稱為例說明。你不能說英語稱“諾基亞”為 “Nokia”,因為事實上是漢語稱“Nokia”為“諾基亞”。另外,把“歐島”解釋為“趕坡”也是錯誤的,且如此解釋后會誤導人們認為“跳花”的意思就是“趕坡”,那就錯上加錯了。“趕坡”大概是有人把“歐島”的諧音用漢語翻譯過來的,這種翻譯方法不適用于苗語漢譯。退一步說,若非要那樣譯的話,也應該譯為“滾坡”或“倒坡”。為什么會有人把“歐道”解釋為“趕坡”(準確地說應該是“滾坡”或“倒坡”)呢 原因其實很簡單,只是“滾坡” 或“倒坡”相對應的苗語諧音與“歐島”(“跳花”)音相同而已,兩者的意思是完全不一樣的。再舉“啊墻”(“朋友”)一詞為例說明。“啊墻” (“朋友”)在漢語中相對應的詞為“朋友”,根據“啊墻”(“朋友”)的諧音,用漢語翻譯出來就是“(樹)根”,這明顯是錯誤的。
【苗族韭菜花節(jié)】相關文章:
苗族節(jié)日蘆笙節(jié)11-08
苗族傳統龍船節(jié)10-30
苗族花山節(jié)的來歷02-11
2017年苗族花山節(jié)02-11
苗族節(jié)日踩山節(jié)01-17
苗族節(jié)日斗馬節(jié)11-08
苗族傳統踩鼓節(jié)10-30
苗族節(jié)日吃新節(jié)10-30
苗族傳統節(jié)日社節(jié)01-11