- 相關(guān)推薦
外貿(mào)英語信用證關(guān)鍵詞
subject to
subject to 在同一份信用證中有兩種意思,此概念在審證時(shí)必須把握清楚。
This documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision) International Chamber of Commerce (publication No. 500).
本信用證受《跟單信用證統(tǒng)一慣例》國際商會第500 號出版物(1993 年修訂本) 管轄(或約束)。
本句話中的subject to 在證中意為“受…… 約束, 受…… 管制”。此條款一般在來證的上方或頁面的空白處載明,表明其適用的范圍和承擔(dān)的義務(wù)。類似的含義如:
We are subject to the law of the land. 我們受當(dāng)?shù)胤杉s束。
以上是一種意思。而同時(shí),它出現(xiàn)在證內(nèi)其他一些條款中,又有不同的解釋。請看下面這個(gè)條款:
The certificate of inspect ion would be issued and signed by authorized applicant of L/C before shipment of cargo, whose signature is subject to our final confirmation. 發(fā)貨前由開證申請人授權(quán)開立并簽署的檢驗(yàn)證書,其簽字須待我方最終確認(rèn)。
這是一條軟條款(the soft clause),意在發(fā)生對進(jìn)口人不利的情況時(shí),限制這份信用證的實(shí)際生效,做出了對我方出口人極其不利的設(shè)限,使其從收到信用證的第一天起就處在被動之中。
你的貨備好之后,進(jìn)口人隨時(shí)都可以以檢驗(yàn)不合格等借口不履行付款責(zé)任或乘機(jī)壓價(jià)。這里的`subject to 意為“有待于,須經(jīng)…… 的,以…… 為條件”(conditionally upon)之意。這樣的限制性條款往往又出現(xiàn)在信用證的最下端或和其他條款混在一起,用詞講究,很容易被忽略;或即使被看到了,審證人一掃而過,沒有要求對方改證,最后給企業(yè)造成損失。
搞國際貿(mào)易的人除了要具備良好的英語審證能力外,還須養(yǎng)成對每一項(xiàng)條款都仔細(xì)閱讀的好習(xí)慣。同一種含義的句子還會出現(xiàn)在證內(nèi)要求的其他單據(jù)條款中:This Proforma Invoice is subject to our last approval. 本形式發(fā)票有待我方最后同意。
against
我們常見的against 是介詞, 通常意為“反對”( indicating opposition) , 例如:
Public opinion was against the Bill. 輿論反對此法案。
The resolution was adopted by a vote of 30 in favour to 4 against it. 決議以30 票贊成、4 票反對獲得通過。
另外還有“用…… 交換, 用…… 兌付”之意。如:“the rates against U. S. dollars”中的against 就是指美元兌換率。但在信用證中常出現(xiàn)的against 這個(gè)詞及詞義卻另有所指,一般詞典無其釋義及相關(guān)用法。注意以下兩個(gè)出現(xiàn)在信用證句中的against 之意,其意思是憑…… ”、“以…… ”(“take as the basis” or “by”),而不是“以…… 為背景”、“反對”、“對照”、“兌換”或其他什么意思。
1. This credit valid until September 17, 2001 in Switzerland for payment available against the presentation of following documents… 本信用證在2001年9月17日在瑞土到期前,憑提交以下單據(jù)付款……
2. Documents bearing discrepancies must not be negotiated against guarantee and reserve. 含有不符之處的單據(jù)憑保函或在保留下不能議付。
3. The payment is available at sight against the following documents. 憑下列單據(jù)即期付款。
這里的against 都是“憑…… 為條件,以…… 為前提”( in return for something or on condition that) 之意。支付方式中的兩個(gè)貿(mào)易術(shù)語“D/A (承兌交單) ”、“D/P (付款交單) ”,全拼為“Documents against acceptance”和“Documents against payment”;其中against 的意思都是“憑承兌單據(jù)而交單”“憑付款而交單”之意。以下這句話就是理解上發(fā)生錯(cuò)誤所致:
The consignment is handed over for disposal against payment by the buyer.
誤譯:貨物交由買方處置——不用付款。
正譯:買方付款后,貨物方可移交其處置。
注意以下這樣的句子,不可譯錯(cuò):
We cleaned the room against your coming. 我們把房間打掃干凈,等候您的光臨。
【外貿(mào)英語信用證關(guān)鍵詞】相關(guān)文章:
外貿(mào)英語信用證口語02-03
外貿(mào)英語信用證問題口語09-07
外貿(mào)英語信用證付款英語對話01-29
備用信用證跟信用證有什么區(qū)別07-28
外貿(mào)英語函電02-02
常用的外貿(mào)英語01-30