經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:《園丁集》
下面是經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:《園丁集》,來(lái)看下吧!
Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.
手握著手,眼戀著眼;這樣開(kāi)始了我們的心的紀(jì)錄。
It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.
這是三月的月明之夜;空氣里有鳳仙花的芬芳;我的橫笛拋在地上,你的花串也沒(méi)有編成。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛(ài)像歌曲一樣地單純。
Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
你橙黃色的面紗使我眼睛陶醉。
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.
你給我編的`茉莉花環(huán)使我心震顫,像是受了贊揚(yáng)。
It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.
這是一個(gè)又予又留、又隱又現(xiàn)的游戲;有些微笑,有些嬌羞,也有些甜柔的無(wú)用的抵?jǐn)r。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛(ài)像歌曲一樣的單純。
No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.
沒(méi)有現(xiàn)在以外的神秘;不強(qiáng)求那做不到的事情;沒(méi)有魅惑后面的陰影;沒(méi)有黑暗深處的探索。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛(ài)像歌曲一樣的單純:
We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.
我們沒(méi)有走出一切語(yǔ)言之外進(jìn)入永遠(yuǎn)的沉默;我們沒(méi)有向空舉手尋求希望以外的東西。
It is enough what we give and we get.
我們付與,我們?nèi)〉,這就夠了。
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.
我們沒(méi)有把喜樂(lè)壓成微塵來(lái)榨取痛苦之酒。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛(ài)像歌曲一樣的單純。
【背景知識(shí)】
泰戈?duì)?(1861~1941) 印度著名詩(shī)人、作家、藝術(shù)家和社會(huì)活動(dòng)家,生于加爾各答市的一個(gè)富有哲學(xué)和文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)家庭,13歲即能創(chuàng)作長(zhǎng)詩(shī)和頌歌體詩(shī)集。曾赴英國(guó)學(xué)習(xí)文學(xué)和音樂(lè),十余次周游列國(guó),與羅曼·羅蘭、愛(ài)因斯坦等大批世界名人多有交往,畢生致力于東西文明的交流和協(xié)調(diào)。泰戈?duì)栆栽?shī)人著稱,創(chuàng)作了《吉檀迦利》等50多部詩(shī)集,被稱為“詩(shī)圣”。他又是著名的小說(shuō)家、劇作家、作曲家和畫(huà)家,先后完成12部中長(zhǎng)篇小說(shuō),100多篇短篇小說(shuō),20多部劇本,1500多幅畫(huà)和2000多首歌曲。天才的泰戈?duì)栠是一位哲學(xué)家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家。1913年,泰戈?duì)栆栽?shī)歌集《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。1915年,陳獨(dú)秀在《青年雜志》(《新青年》)第2期上發(fā)表他譯的《贊歌》4首。作品中“信愛(ài)、童心、母愛(ài)” 的思想,博大仁慈的胸懷,獨(dú)具魅力的人格,贏得了無(wú)數(shù)中國(guó)讀者的敬仰。
【經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:《園丁集》】相關(guān)文章:
園丁頌詩(shī)歌05-22
教師節(jié)詩(shī)歌·園丁頌01-02
泰戈?duì)枴秷@丁集》摘抄01-02
英語(yǔ)優(yōu)美詩(shī)歌02-11
園丁與木匠讀后感03-27
英語(yǔ)美文-詩(shī)歌之靈性02-26