畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告:筆譯
明天是交實(shí)習(xí)材料的時(shí)間,轉(zhuǎn)眼過了2個(gè)月。實(shí)習(xí)期間還是有些收獲,不過是不能全寫在實(shí)習(xí)報(bào)告里的。因?yàn)閳?bào)告和作文不同,是不能有太多真情實(shí)感的,而要加之以科學(xué)發(fā)展觀,歌頌學(xué)校教育之類的,才符合要求。不過確實(shí)有些感想,便在這里作個(gè)小結(jié),也不好每天傻乎乎地上班下班。
筆譯的開始是比較辛苦
筆譯其實(shí)就是和電腦打交道,一天工作8個(gè)小時(shí),除去廁所、電話、和間接性瞌睡的時(shí)間,平均至少有7個(gè)小時(shí)是對(duì)著電腦的,當(dāng)然有些同事閉目養(yǎng)神時(shí)也是對(duì)著電腦的,背后一看你會(huì)以為他在對(duì)著電腦思考。在一間十幾二十臺(tái)電腦加在一起的房間里,每天要坐這么久,輻射傷害是很大的,搞不好哪天突然變異了都不知道,臀部和肩部也會(huì)很酸痛。平常員工之間交流甚少,一天下來聽不到幾句人聲,文件和問題交流都是QQ傳遞的。要靜下心坐得住,可能需要一段時(shí)間來適應(yīng)。
翻譯公司客戶所給的文件百分之七八九十是非文學(xué)的,都是建筑、投標(biāo)、商業(yè)、電子、石油、化工、鐵路等等專業(yè)性文件。做的時(shí)候想堅(jiān)持什么“信、達(dá)、雅”原則的話基本是作夢(mèng),公司要求是你翻正確了就好。專業(yè)性的文件就有專業(yè)性的術(shù)語,以前學(xué)校老師課堂上用到的比例幾乎為零。這些術(shù)語有些公司會(huì)給統(tǒng)一的詞匯,但是那些既晦澀在網(wǎng)上又很難查的一般都給不了,因?yàn)槿思液芏嘁彩蔷W(wǎng)上查的詞,還不一定有你的查找的資源多。所以開始的時(shí)候,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法不對(duì)的情況,這就好比有個(gè)黑頭發(fā)黃皮膚的同胞用國語和你說了一些話,但你覺得他說的根本不是人話。
另外,待遇沒有想象中的那么好。起初,我認(rèn)為翻譯是門要求較高的職業(yè),面試淘汰率也較太高,自然待遇應(yīng)該不差。不過實(shí)際情況是培訓(xùn)期(其實(shí)每天也在做文件,培訓(xùn)得很少)只有600元生活補(bǔ)助,實(shí)習(xí)期1200(加保險(xiǎn)),轉(zhuǎn)正期=實(shí)習(xí)期+200左右。翻譯公司普遍都是民營企業(yè),不會(huì)有什么工作餐或者提供宿舍之類的,拿的是純工資。當(dāng)然,這些數(shù)字是可以根據(jù)你的實(shí)際工作量和質(zhì)有所變化的。至于如何變化,現(xiàn)在還不得而知。
所以,想做筆譯的朋友要有個(gè)好的心理準(zhǔn)備。
這里只有“姐”沒有“哥”
學(xué)英語的可能很熟悉這種感覺,就是總是處于一個(gè)花團(tuán)簇?fù)恚ㄒ灿锌赡苁恰安荨眻F(tuán)簇?fù)恚、狼少肉多的狀態(tài)。出了學(xué)校,在公司也還是這樣,談到前輩的話基本上都是個(gè)“姐”:“這個(gè)問題可以問下A姐”、“你收到B姐的文件沒”、“C姐說明天放假”、“D姐找你有事”、“E姐。。!钡鹊!敖恪敝懈呤质怯械,聽說成都有個(gè)姐是聯(lián)合國什么什么的`專門翻譯,工資是公司NO.1,中譯英文件她一出手那是手到擒來,而經(jīng)理姐的時(shí)速是1000字,真令我等高山仰止,儼然一個(gè)傳說。未來一兩年還會(huì)涌現(xiàn)出又一批“姐”們,也會(huì)夾著幾個(gè)“哥”吧。不過,這些“哥”中應(yīng)該是不會(huì)有我的。
時(shí)間一長大家熟了,也無所謂“姐”或是“哥”了,都還聊得來。吃飯和下班時(shí)間,會(huì)一起聊聊天、開開玩笑、等等電梯什么的。上班時(shí),也就不會(huì)感覺是坐在一間網(wǎng)吧里了。
整體來說,我們過得很和諧。
我也在乎工資
找工作那段時(shí)間,網(wǎng)上很流行某些商業(yè)奇才、外企驕子或是HR專家的職場(chǎng)語錄。我就見過一些,諸如剛進(jìn)去的時(shí)候不要計(jì)較工資、要踏實(shí)肯干、給領(lǐng)導(dǎo)倒茶掃地、什么雜活都包了之類云云。我沒有反駁的意思,畢竟是經(jīng)驗(yàn)之談。但有些人可能誤解了一些意思,比如不要計(jì)較工資。
許多應(yīng)屆生出來都把“工資”默認(rèn)為是和領(lǐng)導(dǎo)交流時(shí)的敏感詞。于是乎,培訓(xùn)期過去半月了,工資沒發(fā),我也不好去找領(lǐng)導(dǎo)問為什么。有個(gè)女生是培訓(xùn)期+1月過了都沒去問,忍道真是到了一定境界,定屬“姐”材。梅說,應(yīng)該問的,這個(gè)是員工的基本權(quán)利。我覺得有理,于是就去問了“姐”,原來是總經(jīng)理發(fā)工資,而他本身又不知道我們過了培訓(xùn)期這回事,民意通過“姐”才傳達(dá)到。后來來了些新員工,可能也深受HR語錄毒害,培訓(xùn)期過后不敢詢問工資。我于是引用了梅的話,他說:“壓榨年代,何來權(quán)利”。又是一個(gè)忍道高手。后來我還是去問了姐,因?yàn)槲覜]錢了,發(fā)現(xiàn)原來以后的工資是統(tǒng)一15日發(fā)的。
我認(rèn)為,把這些事問清楚本身并沒有什么。不要計(jì)較工資是不要老想著加薪、提高待遇、嫌工資低的事,并不是說你啥事都不聞不問。
電腦基本知識(shí)很重要
工欲善其事,必先利其器。筆譯的器是電腦,要利器就要對(duì)電腦知識(shí)(主要包括文字處理軟件,信息搜索能力和輔助翻譯軟件)有一定了解。實(shí)習(xí)期間,有些女生由于word知識(shí)掌握不夠,僅由于一些小毛病弄了半天,甚至有時(shí)候做完了文件沒保存就出問題了,F(xiàn)在的因特網(wǎng)這么發(fā)達(dá),想象解決這些問題真是易如反掌,特別是那些常見的問題,隨便百度一下,谷歌一下,有道一下或是問“姐”一下,答案就是豐富多彩的。有的網(wǎng)友解答得是有聲有色,舉例子、列數(shù)字、打比方、排比都有的。當(dāng)然,前提是你這個(gè)問題要說對(duì)才行。常用的快捷鍵知識(shí)是必須的,表格排版也要掌握。TRADOS翻譯軟件暫時(shí)沒教,這個(gè)估計(jì)水平到一定境界才好用,不然你翻譯的本身都錯(cuò)了,還去保存起來豈不誤人子弟。我看公司這邊的“姐”都很少用。
我很慶幸自己一直對(duì)電腦知識(shí)比較感興趣,掌握得還好。所以,翻譯時(shí)諸如排版、查單詞、打字速度等,我都沒什么問題,因此我整體翻譯速度還算是前位。不過,自己翻譯的質(zhì)量我還是不太敢恭維。
實(shí)習(xí)過來,我也曾覺得筆譯很無聊、待遇很差,也曾諸多抱怨,不過我知道自己還是喜歡這個(gè)行業(yè)。屈原說,“亦余心之所向善兮,雖九死其猶未悔!蔽蚁,翻譯便是我心中現(xiàn)在向往的美好事物之一,好在還不需要玩命。
http://m.ardmore-hotel.com/【畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告:筆譯】相關(guān)文章:
關(guān)于筆譯畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告02-11
關(guān)于筆譯的畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告02-14
商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí)報(bào)告03-30
商務(wù)英語筆譯員實(shí)習(xí)報(bào)告01-10
商務(wù)英語筆譯個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告01-06
商務(wù)英語筆譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文04-02
最新商務(wù)英語筆譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文01-23