大家都說,眼緣是非常重要的,如果對方對你的第一眼就很不好,那么即使你是個好人,也是很難靠近彼此的。當(dāng)然,面試也是一樣的,第一印象是很重要的。
First impressions really DO count: Employers make decisions about job applicants in under seven minutes
面試的第一印象真的很重要:面試官們在前七分鐘就對面試者做出了決定
Next time you're at a job interview, make sure your first six minutes and 25 seconds count.
你下次進(jìn)行工作面試,一定要保證在面試的前6分鐘25秒鐘好好表現(xiàn)。
According to new research, that's exactly the amount of time you have to make a good first impression and clinch your dream job.
據(jù)新的研究,一定要適時留下個良好的第一印象,這樣才能拿下你夢想的工作。
And it appears those early thoughts are significant because interviewers take just 385 seconds to decide if the candidate is right for the role.
最初的印象很重要,因為老板在面試的前385秒就能決定是否該面試者為自己的中意人選。
The study shows how first impressions can completely ruin a candidate’s chance of being offered a job.
據(jù)本研究,第一印象完全有可能會毀掉面試者成功獲得工作的機(jī)會。
More than two thirds of employers (71 per cent are) are immediately put off if the interviewee has tattoos.
三分之二的面試官們(71%)見到面試者有紋身立馬就會否決這類人選。
Meanwhile, 70 per cent also say the way a candidate applies makeup impacts on their first impression.
70%的老板也反應(yīng)說,有面試者通過化妝的方式來打造自己第一印象的影響力。
What’s more, six in ten bosses (62 per cent) say an interviewee’s dress sense has a big impact on their employability.
還有62%的面試官們說,面試者在面試時穿的服裝也有很大的影響。
The research, carried out by Monster.co.uk, talked to 273 managers and 3,286 employees about their interview experiences.
網(wǎng)站對273名經(jīng)理人和3,286名面試者就面試方面的經(jīng)驗做了研究。
It found bosses want their potential staff members to be able to hold eye contact when they are talking to them (82 per cent).
82%的面試官們與面試者們交談時,會與面試者們進(jìn)行眼神交流。
Employers also say an interviewee’s quality of ‘banter’ or small talk (60 per cent) influences their decision.
60%的面試官們稱,面試者“詼諧有趣”式的交談方式或閑聊式交談方式對面試官們的決定有影響作用。
Meanwhile, more than half (55 per cent) also make up their mind based on the strength of their handshake.
據(jù)55%的面試官們反應(yīng),從握手力度上判斷面試者們的心理。
But it appears employers rank first impressions as the second most important factor when considering a candidate.
在考慮錄用面試者時,卻把第一印象作為第二大重點要素加以考慮。
The most important attribute is a candidate’s work experience (36 per cent), followed by first impressions (24 per cent) and their education (12 per cent).
面試者成功通過面試其最大功勞要歸功于自己的工作經(jīng)驗(占36%的比例),其次是第一印象(占24%的比例),面試者們的教育水平(占12%的比例)。
And it also seems the majority of job seekers (70 per cent) are just as likely to be swayed by their first impressions.
70%的求職者受第一印象的影響。
They will decide whether to accept the job based on the interviewer’s handshake (60 per cent), their quality of small talk (58 per cent) and dress sense (50 per cent).
60%的求職者從面試官們的握手力度上,決定自己是否接受這份工作,58%的求職者從與面試官們閑聊的感受上,決定自己是否接受這份工作,58%的求職者從衣著上,決定自己是否接受這份工作。
Corinne Sweet, an organisational behaviour psychologist, said: 'We make instant assumptions about people and can judge harshly or form fantasies.
行為心理學(xué)家科琳·斯威特說:“我們對人們做的心理推測就可以做出即時性決定,做出嚴(yán)格判斷或做到心中有數(shù)。
'These are based on external factors including: style, tattoos, skin colour and their accent. These impressions can be right or wrong, but candidates should know employers are forming an opinion from the very first contact.
風(fēng)格、紋身、膚色、口音這些外部因素對面試官們做決定也有影響作用。這些抑或正確抑或錯誤的印象,但面試者們自己應(yīng)該對與面試官們的初次接觸做到心中有數(shù)。
'Plus, employers should understand that employees are forming their impressions too.
另外,面試官們對面試者們的印象也應(yīng)該做到心中有數(shù)。
'Of course first impressions need to be backed up by performance, but getting your foot in the door and succeeding during the interview - or even just getting one - is the main challenge these days.'
“當(dāng)然,第一印象取決于面試者們的面試表現(xiàn),但從你的腳踏入門口的第一步到面試成功,就連做到其中一點也可謂是面臨的一大挑戰(zhàn)。”