精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2021-06-21 15:20:50 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和比較廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門(mén)從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的英語(yǔ)高級(jí)專門(mén)人才。

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文一:

  ---綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響

  一、論文的來(lái)源,目的,意義,國(guó)內(nèi)外概況和預(yù)測(cè)

  2001年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議通過(guò)了中國(guó)加入世界貿(mào)易組織的決定。無(wú)論按什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)撰寫(xiě)中國(guó)改革開(kāi)放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會(huì)被列入這一時(shí)期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國(guó)改革開(kāi)放的必然結(jié)果,中國(guó)加入世界組織必將加快改革開(kāi)放的步伐。

  可以說(shuō),中國(guó)加入世貿(mào)對(duì)中國(guó)絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會(huì)有挑戰(zhàn),尤其是對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國(guó)農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段,中國(guó)加入WTO,農(nóng)業(yè)面臨一個(gè)新的國(guó)際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國(guó)農(nóng)業(yè)推向市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的巔峰。

  中國(guó)農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)由國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重競(jìng)爭(zhēng),農(nóng)業(yè)資源也會(huì)由國(guó)內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重配置。中國(guó)入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國(guó)農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對(duì)將會(huì)是一個(gè)亟待做出抉擇的問(wèn)題。研究如何有效地利用WTO規(guī)則和機(jī)制來(lái)保護(hù)和促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個(gè)重要的課題。

  鑒于此,我選擇了中國(guó)加入WTO后的外貿(mào)研究這個(gè)論文課題,希望通過(guò)自己論文寫(xiě)作的過(guò)程,來(lái)加深對(duì)WTO的了解。

  二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計(jì)論文達(dá)到的目的

  要求隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國(guó)的公認(rèn)。消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國(guó)際貿(mào)易。發(fā)達(dá)國(guó)家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國(guó)農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。如何面對(duì)綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國(guó)的農(nóng)業(yè)?這是我國(guó)現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問(wèn)題之一。

  中國(guó)加入世貿(mào)后,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了越來(lái)越大的影響,中國(guó)多年來(lái)都保持較大的進(jìn)口順差,國(guó)內(nèi)GDP指標(biāo)也不斷上升,加之中國(guó)國(guó)際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國(guó)際影響力不斷加強(qiáng)。“木秀于林,風(fēng)必吹之”,中國(guó)這樣高速的發(fā)展態(tài)勢(shì),難免不會(huì)受到一些阻礙和困難。

  中國(guó)綜合實(shí)力的整體加強(qiáng)的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認(rèn),自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計(jì)顯示,2001年我國(guó)約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,2002年以來(lái)更呈增加趨勢(shì)。其中就有部分損失是因?yàn)槲覀儗?duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)還不夠造成的。

  在剛剛結(jié)束的“兩會(huì)”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問(wèn)題”。因此,在這次論文中,我想將重點(diǎn)放在“中國(guó)入世,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過(guò)分析影響,找到一些解決問(wèn)題的方法和對(duì)策。

  三、論文課題研究和寫(xiě)作進(jìn)展計(jì)劃

  (一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排

  第一,入世后中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國(guó)入世對(duì)農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡(jiǎn)單介紹中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。

  第二,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當(dāng)然有沖擊就有機(jī)遇。隨著中國(guó)加入WTO,中國(guó)農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機(jī)遇。

  第三,面對(duì)綠色壁壘,中國(guó)農(nóng)業(yè)采取的措施和應(yīng)對(duì)政策。這一部分既是全文的.重點(diǎn)也是全文的核心。針對(duì)論文第一、二部分提出的中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀以及存在的綠色壁壘問(wèn)題,我將在論文中提出解決這些問(wèn)題的措施。具體措施和應(yīng)對(duì)政策我將分成以下4點(diǎn)進(jìn)行闡述:

  1. 加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)

  2. 強(qiáng)化政府在應(yīng)對(duì)綠色壁壘時(shí)的作用

  3. 農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對(duì)綠色壁壘的措施

  4. 面對(duì)入世的中國(guó)農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對(duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)

  第四,發(fā)表自己的感想,中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵(lì)精圖治,順勢(shì)而變,方能縱橫四海,遇強(qiáng)不亂;中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營(yíng),潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。

  (二)時(shí)間和相應(yīng)的內(nèi)容安排

  20XX.2.15---3.10 資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析

  20XX.3.13---3.19 完成翻譯和開(kāi)題報(bào)告

  20XX.3.21---3.29 完成讀書(shū)筆記

  20XX.3.31---4.15 完成論文初稿,并請(qǐng)老師修改

  20XX.4.17---4.27 完成論文二稿

  20XX.4.29---5.30 定稿及寫(xiě)實(shí)習(xí)心得

  20XX年6月 答辯

  四、論文的創(chuàng)新點(diǎn)

  通過(guò)分析入世后我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口帶來(lái)的影響,分析WTO給中國(guó)農(nóng)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對(duì)政策。

  五、論文課題研究的現(xiàn)有條件和參考資料

  為了更好的完成這篇論文,我除了在Internet上查找資料,還利用了大量的時(shí)間在書(shū)店和圖書(shū)館尋找資料以及閱讀有關(guān)WTO的外貿(mào)書(shū)籍,期望能交給老師一份滿意的論文。

  主要參考資料:

  1. 原國(guó)峰(2003),“農(nóng)產(chǎn)品靠什么跨越‘綠色壁壘’的門(mén)檻”,《人民日?qǐng)?bào)》1月6日;

  2. 黃冠勝(2004),“我國(guó)應(yīng)對(duì)技術(shù)壁壘的戰(zhàn)略選擇”,《中國(guó)技術(shù)論壇》第1期;

  3. 胡涵鈞(2004),“WTO與中國(guó)農(nóng)業(yè)專題”,《WTO與中國(guó)對(duì)外貿(mào)易》;

  4. 鄭有國(guó)(2005),“福建省水果出口面臨的技術(shù)性貿(mào)易壁壘分析及對(duì)策”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第12期;

  5. 孟昌,張瑜(2005),“積極應(yīng)對(duì)后WTO時(shí)代綠色壁壘對(duì)我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第11期;

  6. 朱團(tuán)欽(2006),“世貿(mào)組織框架下我國(guó)農(nóng)業(yè)保護(hù)的現(xiàn)實(shí)選擇”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第3期

  英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文二:

  function and application of descriptive translation studies

  1 introduction

  the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

  dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

  2 outline

  2.1 development and major concepts of dts

  in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

  2.2 methodolgy

  i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

  2.3 dts in contrast to other theories

  a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

  2.4 case study

  in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

  2.5 conclusion

  based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

  (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

【英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告01-23

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文精選01-25

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范例02-02

最新英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文05-18

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告怎么寫(xiě)02-04

2017英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文02-02

英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告01-01

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告05-26

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告06-18