2015年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)專(zhuān)用詞匯盤(pán)點(diǎn)
專(zhuān)用六級(jí)翻譯詞匯:新興事物
中國(guó)新興事物(Newly Sprouted Things)
中國(guó)電信China Telecom
中國(guó)移動(dòng)China Mobile
十五計(jì)劃the 10th Five-Year Plan
中國(guó)電腦聯(lián)網(wǎng)Chinanet
三峽工程the Three Gorges Project
希望工程Project Hope
京九鐵路Beijing CKowloon Railway
扶貧工程Anti-Poverty Project
菜籃子工程Vegetable Basket Project
溫飽工程Decent-Life Project
安居工程Economy Housing Project
掃黃Porn-Purging Campaign
西部大開(kāi)發(fā)Go-West Campaign
專(zhuān)用六級(jí)翻譯詞匯:文化特色
具有文化特色的現(xiàn)代表述
大陸中國(guó) Mainland China
紅寶書(shū) little red book
紅色中國(guó) socialist China
四化 Four Modernizations
終生職業(yè) job-for-life
鐵飯碗 iron rice bowl
大鍋飯 communal pot
關(guān)系戶(hù) closely-related units
外出打工人員 migrant workers
關(guān)系網(wǎng) personal nets, closely-knitted guild
五講(講文明、講禮貌、講衛(wèi)生、講秩序、講道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
四美(心靈美、語(yǔ)言美、行為美、環(huán)境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
專(zhuān)用六級(jí)翻譯詞匯:特有漢語(yǔ)詞匯
特有的一些漢語(yǔ)詞匯
禪宗Zen Buddhism
禪dhyana; dhgaya
混沌chaos
道Daosim, the way and its power
四諦Four Noble Truth
八正道Eightfold Path
無(wú)常anity
五行說(shuō)Theory of Five Elements
無(wú)我anatman
坐禪metta or transcendental meditation
空sunyata
虛無(wú)nothingness
雙喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
小品witty skits
相聲cross-talk
噱頭;掉包袱gimmick, stunt
夜貓子night people; night-owls
本命年this animal year of sb.
處世之道philosophy of life
姻緣yinyuan(prefixed fate of marriage)
還愿redeem a wish (vows)
【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)專(zhuān)用詞匯盤(pán)點(diǎn)】相關(guān)文章:
2015年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專(zhuān)用詞匯盤(pán)點(diǎn)10-22
2017英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯盤(pán)點(diǎn)05-10
外貿(mào)信函專(zhuān)用詞匯07-24