- 相關(guān)推薦
典籍里的中國觀后感精彩
認(rèn)真看完一部作品以后,從中我們收獲新的思想,觀后感就是自己的一種思想感悟,觀后感相當(dāng)注重“感”,也就是從作品中領(lǐng)悟出的道理與思想。觀后感你想好怎么寫了嗎?以下是小編幫大家整理的典籍里的中國觀后感精彩,僅供參考,歡迎大家閱讀。
典籍里的中國觀后感精彩1
“身如逆流船,心比鐵石堅,望父全兒志,至死不怕難!薄}記
穿越時空,觀先人李時珍之經(jīng)歷,看完《典籍里的中國》,受益頗豐,寫下心中所想。
學(xué)醫(yī)難,行醫(yī)更難。少時的李時珍便有一個行醫(yī)夢,可作為醫(yī)者的父親李言聞自是清楚醫(yī)者之難,一再反對他。長大后的李時珍鄉(xiāng)試三次未中,他心中的夢想便愈加堅定。他為從醫(yī)曾求父親三次,終與父親共為“逆行舟”。為鄉(xiāng)民看病,不辭勞苦,成了李時珍的日常。盡管他深知從醫(yī)的艱辛,但他依舊帶著“壽國以壽萬民”的志向坦然地踏上了征程。
學(xué)醫(yī)難,行醫(yī)難,修本草書更難。在行醫(yī)救民的過程中,李時珍目睹了不識藥、用錯藥的案例,心中由此萌發(fā)利了重修本草的種子!碧煜箩t(yī)書,利益天下”,李時珍集古代醫(yī)書之大成,又通過自身實踐,三十年飽經(jīng)風(fēng)霜,三十年嘔心瀝血,著成《本草綱目》。
可誰能想到,出書更難。當(dāng)時竟無一書商想要刊印。從書商口中得知,得到王世貞作的序,《本草綱目》便可發(fā)行,李時珍跋山涉水去求王世貞作序,對于李時珍而言,彎下腰求序比挺直腰著書更難,可為了造福百姓,他甘愿奉獻。幸而《本草綱目》得到了王世貞的賞識。
然而李時珍又擔(dān)心《本草綱目》存在錯誤,誤導(dǎo)后世子孫,在流去的十年光陰里,李時珍重修本草,不負所愿,《本草綱目》得以印發(fā)。令人噓不已的.是,年過七旬的李時珍沒能看到出版的《本草綱目》,這也是他留下的遺憾。穿越百年,讓李時珍看到被后人所珍藏的《本草綱目》,了卻了他的夙愿。
李時珍的一生,用“難”形容再合適不過,他用“身如逆流船,心比鐵石堅”的行醫(yī)精神克服種種磨難,他是一個不怕難的人,一個迎難而上的人,李時珍艱苦奮斗了半生,彰顯的是實事求是、格物明理的大醫(yī)精神,醫(yī)者仁心、懸壺濟世的大醫(yī)情懷。就是這樣一個人,完成了需百人整理撰寫的浩大工程,造就了醫(yī)藥學(xué)上一顆璀璨的明珠。
救死扶傷,一心為民;艱難卓絕,著成本草;鍥而不舍,求序刊印。這是李時珍一生的寫照,我們永遠懷念他!
典籍里的中國觀后感精彩2
讀《天工開物》有感偶然的在購物中,選中一本歷史課中背過書名的書,《天工開物》。本是隨意的買來翻翻,但開卷之后,贊嘆不已。實在沒有想到,我國在明代,就有這樣的科技著作。
《天工開物》,明朝科學(xué)家宋應(yīng)星所著。是世界上第一部關(guān)于農(nóng)業(yè)和手工業(yè)生產(chǎn)的綜合性著作,是我國古代一部綜合性的科學(xué)技術(shù)著作。在理學(xué)占據(jù)文化領(lǐng)域的.統(tǒng)治地位的當(dāng)時,《天工開物》既是對古代科學(xué)傳統(tǒng)的有效繼承,也與當(dāng)時興起的各種具有啟蒙意義的反權(quán)威意識,實學(xué)意識和民生意識息息相關(guān)。
由空談走向?qū)嵺`,是當(dāng)時有識之士的反思,這種思潮在思維方式上開始散發(fā)出近代的氣息。 《天工開物》經(jīng)翻譯,走向世界之后,獲得極高贊譽,并且影響深遠!短旃ら_物》被歐洲學(xué)者稱為“17世紀(jì)的工藝百科全書”。法蘭西學(xué)院漢學(xué)家儒蓮將此書稱為“技術(shù)百科全書”,將“天工開物”理解為“對自然界奇妙作用和人的技藝的闡明”。
英國科學(xué)史家李約瑟博士把《天工開物》稱為“中國的阿格里科拉”和“中國的狄德羅”,稱《天工開物》是“十七世紀(jì)早期的重要工業(yè)技術(shù)著作”。日本學(xué)者評議道:“作為展望在悠久歷史過程中發(fā)展起來的中國技術(shù)全貌的書籍,沒有比它更合適的了。”
日本現(xiàn)代科學(xué)史學(xué)家藪內(nèi)清也認(rèn)為宋應(yīng)星的書足可與十八世紀(jì)法國啟蒙學(xué)者狄德羅主編的《百科全書》匹敵。十八世紀(jì),在歐洲工業(yè)革命已經(jīng)拉開序幕,但農(nóng)業(yè)生產(chǎn)依然十分落后,播種還在使用人工播種。這種播種方式,在種子的密度和覆土深度上都十分隨意,直接影響出苗率。而此時中國,已經(jīng)在使用播種機。歐洲的犁設(shè)計也比較簡單、原始,操作十分費力,而中國的犁則效率更高也更省力。
英國生物學(xué)家達爾文(1809―188(2)在讀了儒蓮翻譯的《天工開物》中論桑蠶部分的譯本后,把它稱之為“權(quán)威著作”。達爾文在他的《動物和植物在家養(yǎng)下的變異》(1868)卷一談到養(yǎng)蠶時寫道:“關(guān)于中國古代養(yǎng)蠶的情況,見于儒蓮的權(quán)威著作”。他把中國古代養(yǎng)蠶技術(shù)措施作為論證人工選擇和人工變異。
【典籍里的中國觀后感精彩】相關(guān)文章:
《典籍里的中國》觀后感06-14
典籍里的中國觀后感12-09
《典籍里的中國》觀后感06-13
在典籍里的中國觀后感12-27
典籍里的中國的觀后感12-28
典籍里的中國尚書觀后感12-05
(精品)《典籍里的中國》觀后感08-29
典籍里的中國觀后感14篇12-10
《典籍里的中國》觀后感11篇12-10