大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得體會(huì)
當(dāng)在某些事情上我們有很深的體會(huì)時(shí),有這樣的時(shí)機(jī),要好好記錄下來,這樣我們就可以提高對(duì)思維的訓(xùn)練。很多人都十分頭疼怎么寫一篇精彩的心得體會(huì),下面是小編幫大家整理的大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得體會(huì),僅供參考,大家一起來看看吧。
大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得體會(huì)1
為期八周的構(gòu)成研究課程讓我感觸彼深。自感覺這門課程的新鮮有趣到苦惱制作的困難,再到體會(huì)學(xué)習(xí)這們課程開闊思維的樂趣。這每一步每一時(shí)期在現(xiàn)在回憶起來都是學(xué)習(xí)中成長(zhǎng)的寶貴歷程。構(gòu)成研究是實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)習(xí),其中充滿樂趣也極富挑戰(zhàn)性.我們必須親自去做,才能夠體會(huì)到該"如何做"這要比整天在理論中找尋答案更有意義,這是顯而易見的構(gòu)成是物體有序形成的要素,設(shè)計(jì)離不開構(gòu)成,平面構(gòu)成,是一種視覺形象的構(gòu)成,是將點(diǎn)、線、面這些基本元素按照一定的規(guī)律,進(jìn)行排列、組合,產(chǎn)生出無窮變化的圖形,從而給人一種特殊的視覺效果。它不同于繪畫,也不同于其它一些圖案,它實(shí)際上是一種帶有某種規(guī)律性、抽象性的圖案的設(shè)計(jì)。抽象圖案依據(jù)從具象形態(tài)中提取的視覺元素如點(diǎn)、線、面等,運(yùn)用點(diǎn)的分布,線的節(jié)奏變化,面的組合,以及黑白、色彩的對(duì)比,形成不同的空間變化、組合關(guān)系,表現(xiàn)情感、韻律和力量。平面構(gòu)成可以使畫面的關(guān)系,幾何化,圖案化等等,通過組合規(guī)律和構(gòu)形技巧,幾何作圖的基本方法,構(gòu)思、設(shè)計(jì)、表達(dá),使設(shè)計(jì)內(nèi)容更加藝術(shù)和完美。
立體構(gòu)成是以純粹的或抽象的形態(tài)為素材,探討更合理,更完美的純形態(tài)構(gòu)成。它把感性的與理性的統(tǒng)一結(jié)合起來,按視覺效果,進(jìn)行設(shè)想來構(gòu)成理想的形態(tài)。
學(xué)習(xí)立體構(gòu)成的關(guān)鍵在于創(chuàng)造新的形態(tài).提高造型能力,同時(shí)掌握形態(tài)的分解、對(duì)形態(tài)進(jìn)行科學(xué)的解剖,以便重新組合。立體構(gòu)成的原理和思維方法為我們提供廣泛的構(gòu)思方案、為積累更多的形象資料,從中選優(yōu)創(chuàng)造條件。我們掌握構(gòu)成形態(tài)的認(rèn)識(shí)是由淺到深,從自然形、變形、夸張到裝飾形象,從提煉歸納到抽象形態(tài)的復(fù)雜過程。立體構(gòu)成也是以自然生活為源泉,它可分解為點(diǎn)(塊)、線(條)、面(板),作為形態(tài)要求的形體,可在自然形態(tài)中找到根據(jù)。天、地、日、月、山川、湖泊、花草……從宏觀到微觀,無不具備特有的物象形態(tài)而無所不在。
立體構(gòu)成和平面構(gòu)成的學(xué)習(xí)步驟是一樣的,都是有點(diǎn)線面這些基本要素入手。多個(gè)點(diǎn)同時(shí)出現(xiàn)時(shí),強(qiáng)弱對(duì)比程度高的點(diǎn)將成為視覺中心,這是構(gòu)成是角逐次的因素之一。一個(gè)好的作品就是要有他的視覺中心,雜而不亂,亂而不失中心。
立體構(gòu)成與平面構(gòu)成不同的是,它是有體量的。體和量難以分割。如果作品體量不明顯,那就不夠立體,通常會(huì)被老師點(diǎn)評(píng)為“很平面化”。所以,不管作品是給人以舒適,堅(jiān)硬,令麼,還是親和的感覺,除形狀外,體塊的質(zhì)量也在視覺感受中起著重要的作用。
立體設(shè)計(jì)離不開材料的因素。有些想法,用紙做出來的和用鐵絲做出來的東西,不僅感覺不一樣,還關(guān)系著作品的成敗。有些想法只能用某些材質(zhì)才能做出效果?梢赃\(yùn)用各種材料,哪怕是廢物,能使你的作品發(fā)光,就是有用的東西。作品在于求新。
立體構(gòu)成可以說是對(duì)平面、色彩與空間的綜合理解。研究的方向是追求有關(guān)形態(tài)的所有可能性,這就要求從理論上加強(qiáng)對(duì)造型觀念的'認(rèn)知,從諸多方面進(jìn)行形態(tài)要素的分解、重構(gòu)等視覺綜合訓(xùn)練,從而加強(qiáng)對(duì)形態(tài)的全面理解和意識(shí)升華。作為形態(tài)這個(gè)研究的主體,我們除了對(duì)造型結(jié)構(gòu)的把握外,還應(yīng)在構(gòu)成造型的材質(zhì)和空間環(huán)境的互動(dòng)上重點(diǎn)加強(qiáng)訓(xùn)練。
通過老師展示優(yōu)秀的構(gòu)成作品,以及構(gòu)成設(shè)計(jì)演示,讓我們從直觀上對(duì)構(gòu)成設(shè)計(jì)中的美感產(chǎn)生吸引力,從而在思維上產(chǎn)生一種對(duì)它的興趣性,使我們更會(huì)有一種強(qiáng)烈的表現(xiàn)欲望。老師對(duì)我們積極開拓對(duì)構(gòu)成設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)興趣性,已經(jīng)讓我們了解構(gòu)成設(shè)計(jì)在日常生活中諸如廣告設(shè)計(jì)、包裝設(shè)計(jì)、封面設(shè)計(jì)、染織設(shè)計(jì)、標(biāo)志設(shè)計(jì)等都是構(gòu)成設(shè)計(jì)的應(yīng)用,從而進(jìn)一步激發(fā)我們對(duì)構(gòu)成設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)興趣性
但這只是個(gè)開始,想要更好的學(xué)習(xí)這門課還必須投入更多的時(shí)間去學(xué)習(xí)和研究。
大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得體會(huì)2
轉(zhuǎn)眼間,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程已經(jīng)一年了。在這一年的學(xué)習(xí)里,我收獲很多,對(duì)翻譯的理解也更加深刻了,我對(duì)于《英漢互譯》課程最大的學(xué)習(xí)體會(huì)就是:我們要學(xué)會(huì)培養(yǎng)翻譯思維。我覺得這是老師反復(fù)給我們所強(qiáng)調(diào)的,這也是學(xué)習(xí)翻譯課程的核心所在。接下來,我將從三個(gè)方面談一談我們要如何去培養(yǎng)翻譯思維。
首先,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程,最基本的是要知道翻譯的規(guī)則。古人云:無規(guī)矩不成方圓。如果我們連基本的翻譯規(guī)則都不知道的話,我們將無從下手。翻譯的規(guī)則包括翻譯的概念和翻譯的標(biāo)準(zhǔn),從廣義上理解,翻譯指語言與語言、語言與語言變體、語言與非語言等的代碼轉(zhuǎn)換和基本信息的傳達(dá);狹義的翻譯指一種語言活動(dòng),是把一種語言表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地用另一種語言表達(dá)出來。而翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是見仁見智,但是忠實(shí)與通順是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的精髓,也是翻譯學(xué)習(xí)中應(yīng)首先解決的兩個(gè)基本問題。除此之外,英譯漢與漢譯英中一些具體的規(guī)則也是要了解并掌握的。
其次,在我們對(duì)翻譯的概念和標(biāo)準(zhǔn)有了基本的了解以后,我們翻譯的時(shí)候還要結(jié)合具體的語境。不同的語境,同樣的一句話有不同的表達(dá),因此,我們就要根據(jù)具體的語境具體分析,還要考慮不同人物身份說話的語言特點(diǎn)。當(dāng)英譯漢的時(shí)候,我們的譯文要符合中國(guó)人的說話特點(diǎn),不能按照外國(guó)人思維,要按照我們中國(guó)人的說話思維;當(dāng)漢譯英的時(shí)候,我們的譯文要符合外國(guó)人的說話特點(diǎn),要符合他們的說話思維。不能生搬硬套,要結(jié)合翻譯的標(biāo)準(zhǔn),選擇直譯或者意譯。忠實(shí)地傳達(dá)原文的內(nèi)容與思想。
最后,也是最最重要的`一步,多讀、多看、多譯。學(xué)習(xí)翻譯是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程,要想學(xué)好翻譯不是一蹴而就的,也不是靠多背一些譯文就可以學(xué)好的,只有堅(jiān)持不懈地去實(shí)踐,腳踏實(shí)地地去翻譯,從翻譯中慢慢培養(yǎng)翻譯的思維,才能學(xué)好翻譯。翻譯的思維是翻譯的核心,翻譯的思維就如打開翻譯大門的鑰匙,當(dāng)你擁有了翻譯思維,打開翻譯大門就迎刃而解了。所以我們要不斷地去練習(xí),但也并非翻譯的題做得越多越好,如果翻譯后不去總結(jié),翻完就完,那也是做無用功。不會(huì)有很大的進(jìn)步。
以上就是我對(duì)《英漢互譯》課程的學(xué)習(xí)體會(huì)。我很感謝老師不是照著書本來給我們上這個(gè)課,而是來源于書本,但更高于書本,教授我們學(xué)習(xí)翻譯的方法,致力于培養(yǎng)我們的翻譯思維。在老師的帶領(lǐng)下,我相信我的翻譯水平會(huì)越來越好的,跟著老師的步伐,腳踏實(shí)地地前進(jìn),終會(huì)取得回報(bào)。
【大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得體會(huì)】相關(guān)文章:
大學(xué)生課程學(xué)習(xí)心得體會(huì)04-22
大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得14篇04-18
大學(xué)課程學(xué)習(xí)心得15篇03-18