外貿(mào)英語合同首部內(nèi)容格式
寫過或使用過外貿(mào)合同的人都知道,外貿(mào)合同一般分為三個部分。一是首部(也叫頭部head),二是body,即主體,三、結(jié)尾——end。英文商務(wù)合同和其他的外貿(mào)函電格式大致可以這樣分。下面簡單介紹一下外貿(mào)英文商務(wù)合同中首部有哪些內(nèi)容。
1. 英文商務(wù)合同的名稱。
合同的英文一般寫作Contract,如果是正本則在右上方注明Original,副本則注明Copy。比如購買合同Purchase Contract,銷售合同Sale Contract,租賃合同Lease Contract,運輸合同Shipping Contract,等等。
2. 英文商務(wù)合同的編號。
通常合同的編號是由年份,公司代碼,部門代號等構(gòu)成的。比如03CMEC, DA006,這個編號中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中國機(jī)械出口公司)公司的縮寫;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。那么合起來就是中國機(jī)械出口公司A部03年第六份合同。
3. 該商務(wù)合同的簽約日期。
英語的日期大家都知道怎么表示,在這里需要注意的是,通常美國月份在前,而英國日期在前。月份可以用縮寫,但要用英語大寫表示。比如:MAR. 2, 1992。從這個日期我們就可以看出這份合同是與美國人簽的。
4. 簽約地點。
5. 買賣雙方的名稱、地址和聯(lián)系方式。
通常在合同的開始就要注明甲方和乙方。以下提供一些職位的名稱供大家參考:
董事長 President / Chairman;
董事會 board of director;
經(jīng)理 CEO / general manager;
部門經(jīng)理 department manager;
有限公司 Corporation. Ltd. / Company. Ltd.;
分公司 Branch;
子公司 Subsidiary;
6. 序言(Preface)
在英文商務(wù)合同的.甲方乙方下面我們通常會有一些對合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.這份合同是買賣雙方之間根據(jù)以下條款而簽定的。在這方面,英文商務(wù)合同跟中文合同一樣,都是固定的千篇一律的話。
【外貿(mào)英語合同首部內(nèi)容格式】相關(guān)文章:
中國首部慈善法草案修改內(nèi)容對比02-21
外貿(mào)英語函電格式03-05
外貿(mào)英語郵件格式范文02-12
新勞動合同基本格式及內(nèi)容08-16
外貿(mào)英語專業(yè)自薦書格式02-10
實習(xí)日記的內(nèi)容和格式07-28
實習(xí)日記內(nèi)容格式05-08