帶著寶寶去上班
Child’s play: Lauren Picarello, top, and Marshall Wright, above, both brought their babies to work at ad agency T3
帶娃去上班:勞倫皮卡雷洛(Lauren Picarello,見(jiàn)上圖)和馬歇爾嘠禍(Marshall Wright,見(jiàn)左圖)都把自己的寶寶帶到他們工作的廣告公司T3去上班
After a few months of practice, Marshall Wright found he became expert at coding with one hand and feeding his baby daughter Maggie a bottle of milk with the other. “We got into a good routine.. bonding and you’re doing your thing at work.”
經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的練習(xí),馬歇爾嘠禍發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)能夠熟練地一手寫(xiě)代碼,一手拿奶瓶喂他的小女兒瑪吉喝奶了。“我們形成了一種良好的生活規(guī)律……孩子也帶了,工作也做了。”
At that time — 2006 — Mr Wright, then a software engineer at T3, a Texas-based advertising agency, was the first father to participate in its programme allowing staff to bring their infants to work every day for six months.
那是在2006年,賴特是位于德克薩斯州的T3公司的一名軟件工程師。當(dāng)時(shí),賴特是公司里首位參加允許員工連續(xù)6個(gè)月每天帶寶寶上班的計(jì)劃的父親。
Gay Gaddis, the agency’s founder, initiated the scheme 20 years ago when four key employees became pregnant. “As a friend I was very happy for them. As an employer I was worried about losing them.” When she suggested it to the women, all first-time mothers, they were horrified that it could distract from their professionalism. “They were nervous about how the babies would behave,” says Ms Gaddis. But the four women agreed to give it a go after their three-month maternity leave finished.
這家廣告公司的創(chuàng)始人蓋伊加迪斯(Gay Gaddis) 20年前發(fā)起了這個(gè)計(jì)劃,當(dāng)時(shí)有4 名關(guān)鍵員工懷孕了。“作為朋友,我為她們感到高興。作為雇主,我擔(dān)心會(huì)失去她們。”這4名員工都是初次做媽媽,當(dāng)加迪斯向她們提出這個(gè)建議時(shí),她們都十分害怕這會(huì)使她們無(wú)法專注于工作。“她們很擔(dān)心寶寶們會(huì)不乖,”加迪斯說(shuō)。但這4名女士都同意在3個(gè)月的產(chǎn)假結(jié)束后試一試。
Almost 90 babies have regularly gurgled alongside their working parents. Typically, they come at three months (when the company’s paid maternity leave ends) and leave at nine months, or as soon as the child can crawl.
已經(jīng)有近90個(gè)寶寶經(jīng)常被父母帶去上班。通常,他們?cè)?個(gè)月大的時(shí)候(公司的帶薪產(chǎn)假結(jié)束的.時(shí)候)來(lái),在9個(gè)月大時(shí),或者一學(xué)會(huì)爬的時(shí)候就離開(kāi)。
Mr Wright was nervous ahead of taking Maggie to the office after his wife’s maternity leave ended. However, he says, colleagues cut him some slack. “It was recognised that I wouldn’t be working at 100 per cent but that was OK.”
妻子的產(chǎn)假結(jié)束后,賴特打算帶瑪吉去上班,當(dāng)時(shí)他有些緊張。不過(guò),他表示,同事們很通融。“大家明白我不會(huì)百分之百地投入工作,但這沒(méi)關(guān)系。”
Ms Gaddis, a mother of three, is re about such parents’ reduced productivity. “This time is not all that long in the scheme of things. If the baby was at day care they might also be distract .” Mr Wright says his greatest critic was probably himself: “You put more pressure on yourself than others will.”
加迪斯是3個(gè)孩子的母親,她對(duì)于這些父母工作效率降低一事并不憂慮。“一般來(lái)說(shuō),這段時(shí)間并不是那么長(zhǎng)。如果嬰兒在日托所,他們或許也會(huì)分心。”賴特表示,他最嚴(yán)厲的批評(píng)者或許就是他自己:“比起其他人,你給自己的壓力更大。”
For Lauren Picarello, T3’s director of brand and business development, who started bringing her baby in to work this month, the scheme helps “foster more collaboration across teams”.
勞倫皮卡雷洛是T3品牌和業(yè)務(wù)發(fā)展總監(jiān)。她從這個(gè)月開(kāi)始將自己的寶寶帶來(lái)公司。她表示,該計(jì)劃有助于“促進(jìn)團(tuán)隊(duì)合作。”
At other companies, such as WS Badger, the natural bodycare products maker, the working day incorporates two unpaid hours in total when the parents can focus entirely on their infant.
在其他公司,比如天然護(hù)膚品制造商WS Badger,每個(gè)工作日都包含無(wú)報(bào)酬的兩小時(shí),父母可以在這段時(shí)間里全心照管自己的寶寶。
The relative popularity of such initiatives in the US, says Brad Harrington, executive director of the Boston College Center for Work & Family, is a sign that some companies are trying to address the government’s failure to guarantee paid maternity or paternity leave. He points to this week’s announcement by Netflix that it will allow up to a year’s leave to new parents as another example of companies taking the initiative.
波士頓學(xué)院(Boston College)工作與家庭中心(Center for Work & Family)執(zhí)行主任布拉德哈林頓(Brad Harrington)表示,這些舉措在美國(guó)更受歡迎,表明一些企業(yè)試圖解決政府未能確保帶薪產(chǎn)假或者陪產(chǎn)假的問(wèn)題。作為主動(dòng)采取措施的企業(yè)的又一個(gè)例子,他提及Netflix,該公司近日宣布將為新晉為父母的員工提供長(zhǎng)達(dá)1年的假期。
Giving parents responsibility for their babies is also cheaper and less bureaucratic for a company than setting up on-site childcare facilities.
對(duì)企業(yè)來(lái)說(shuō),讓員工自行承擔(dān)起照顧孩子的責(zé)任,比在公司里設(shè)立托兒所花費(fèi)更少,也更人性化。
【帶著寶寶去上班】相關(guān)文章:
去新單位上班自我介紹04-26
去保險(xiǎn)公司上班面試自我介紹04-27
銀行幾點(diǎn)上班07-26
華麗上班族不想上班怎么辦02-02
元旦去泰國(guó)旅游可以去哪些景點(diǎn)04-04
上班的心情說(shuō)說(shuō)03-31
農(nóng)業(yè)銀行幾點(diǎn)上班?農(nóng)業(yè)銀行中午上班嗎07-05
寶寶生日寄語(yǔ)10-02
上班族快手菜03-01