職場英語口語相同狀況
以下是CN人才網(wǎng)小編整理的職場英語口語相同狀況,希望大家喜歡。
I've been in your shoes before 我經(jīng)歷過跟你相同的狀況
當(dāng)朋友因為挫折或困難而感到沮喪時-如果你也有相同的經(jīng)驗,就可以用這句話來安慰他-讓他知道他并不孤單、不可憐,你也曾遭遇過同樣的事情。
模擬對話
下次戀愛會更好
Angus:I broke up with Catherine yesterday.
安格斯:我昨天與凱薩琳分手了.
David:Why?I thought you were going to get married.
大衛(wèi):為什么?我以為你們會結(jié)婚.
Angus:She fell in love with another guy in the UK.
安格斯:她在英國和另一個人談戀愛了.
David:I've been in your shoes before.My ex-girlfilend also broke up with me when she studied abroad.
大衛(wèi):我也經(jīng)歷過跟你相同的狀況。我前女友在她出國念書時也和我分手。
Angus對于Catberine跟他分手一事感到難過,恰巧David也有同樣經(jīng)驗,因此安慰Angus不要因此喪志。
模擬對話
競爭激烈
Angus:What a week.I worked so hard but Angel took the promotion I was supposed to get.
安格斯:好糟的一周。我工作這么認真,但安琪竟然得到我原本該有的升遷。
David:I've been in your shoes before.It's a dog eat dog world.You have to face the reality.
大衛(wèi):我也經(jīng)歷過跟你相同的狀況。這是個競爭激烈的世界。你得面對現(xiàn)實。
Angus: Tell me about it.
安格斯:就是說啊!
在這段對話里,Angus沮喪地對David說他的升遷機會被Angel拿走了,David也只好安慰并感同身受。“It's a dogeat dog world”字面上是狗咬狗的世界,用來引申競爭激烈的社會。
模擬對話
加班真痛苦
Joe: Working overtime every day makes me tired and down.
喬:每天工作超時令人疲倦又心情低落。
Brian:I've been in your shoes before.That's why I transfer to anotber crompany.
布萊恩:我也經(jīng)歷過跟你相同的狀況。這就是為什么我換到另一家公司的原因。
在這段對話里,Brian也深刻體認Joe所說的工作超時,因為Brian也是過來人,還因總是加班而換了工作。
再多學(xué)一句
★The pot calling the kettle black 烏鴉笑豬黑
看到這句英文俗諺,我們不禁會心一笑,因為中文有數(shù)不清的成語,俗諺和這句“The pot calling the kettle black"有相同的意思。例如,我們有五十步笑百步,半斤八兩等說法。
相關(guān)閱讀:
CBD:中央商務(wù)區(qū) (Central Business District) CBD應(yīng)具備以下特征:現(xiàn)代城市商務(wù)中心,匯聚世界眾多知名企業(yè),經(jīng)濟、金融、商業(yè)高度集中,眾多最好的寫字樓、商務(wù)酒店和娛樂中心,最完善便利的交通,最快捷的通訊與昂貴的地價。
CLD:中央居住區(qū),指由若干個居住區(qū)組成的可以滿足城市居民居住、教育、購物、娛樂、休閑的大型集中型居住區(qū),國際上普遍稱為Central Living District(簡稱CLD)。CLD最重要的兩個因素是空間和環(huán)境。
COD:中央行政區(qū),全稱是CentraL Official District ,其名稱源于該區(qū)內(nèi)匯集了多家國家部委、機關(guān)、辦事機構(gòu)
MORE:互動商務(wù)居住區(qū),英文Mobile Office Residential Edifice的縮寫,其文意為移動、辦公、居住等意。MORE社區(qū)具有最輕松的辦公室、較正規(guī)的環(huán)境、最有效的商務(wù)團隊,還有住宅內(nèi)更隱私的空間等諸多優(yōu)點。
CID:以中關(guān)村為中心的高科技園區(qū),是Central Information District的縮寫。這是一個過渡的概念,并不成熟。很多關(guān)于CID的提法,都是與CBD和CLD共存的。
SOHO:小型居家辦公室,是Small Office, Home Office的縮寫。
LOFT:無內(nèi)墻割斷的平敞式平面布置宅
STUDIO:工作室公寓
SOLO:單身精準(zhǔn)住宅
CITY HOUSE:城市新住宅更多信息請訪問:http://www.24en.com/
MALL:中文俗稱摩爾,英文Shopping Mall 的簡稱,可譯為超級休閑購物中心,是20世紀50年代初興起于美國,現(xiàn)在歐、美、日、東南亞廣為流傳并開始風(fēng)行世界的'一種全新商業(yè)模式,其定義為:以大型零售業(yè)為主體,眾多專業(yè)店為輔助業(yè)態(tài)和多功能商業(yè)服務(wù)設(shè)施形成的綜合性商業(yè)聚合體。
G.O.D生活模式:“G”即英文“Green”的縮寫,意思為綠色;“O”即英文“Oxygen”的縮寫,意思為氧氣;“D”即英文“Dwelling”的縮寫,意思為住所、寓所。“G.O.D”可以引申為:“在充滿清新空氣和綠意的花園中安置美好的家園”。
“SBI創(chuàng)業(yè)街”:是一種產(chǎn)權(quán)式科技企業(yè)孵化器(shared business incubator)的英文縮寫,是一種新型的支持區(qū)域性創(chuàng)新與創(chuàng)業(yè)活動的孵化系統(tǒng)。該系統(tǒng)通過對孵化器投資結(jié)構(gòu)的重新設(shè)計,改變過去孵化器單一投資主體的模式,吸引社會資本參與孵化器建設(shè),全面提升孵化器的孵化能力與管理水平
國際5S標(biāo)準(zhǔn)別墅:即“sport”運動、“story”故事、“sun”陽光、“stream”夢想以及“scenery”景色。