- 相關(guān)推薦
怎樣和老同事保持聯(lián)系
Your former colleagues and supervisors are a certifiable networking goldmine: They know your background, they work in your sector, and they have their own set of professional contacts.
你的前同事和前上司可是一座寶貴的人脈資源寶庫(kù)。他們了解你的背景,他們和你在一個(gè)部門工作,而且他們自己也有一套職業(yè)人脈。
They can put a good word in for you at a new job, write you a letter of recommendation for grad school, and introduce you to new contacts and opportunities. And at the very least, they can confirm to a potential employer that you performed tasks X, Y, and Z at Corporation ABC.
他們能在你找新的工作時(shí)為你美言一二,在你申請(qǐng)研究生院時(shí)為你寫推薦,還能為你介紹新的聯(lián)系人和機(jī)會(huì)。至少,他們能向你潛在的新雇主證明你在某公司完成過某些項(xiàng)目。
So why are we so bad at staying in touch? Well, because it takes time, and because it can be awkward—if you don’t have a particular reason for reaching out, it can be hard to know when and how to do so. But periodically touching base, even when you’re not job-searching, means that when you do need to ask for a letter of reference or contacts in a new state, it won’t seem self-serving and out of the blue.
那么為什么我們?nèi)绱俗居诤屠贤卤3纸佑|呢?好吧,因?yàn)槟切枰獣r(shí)間,有時(shí)也會(huì)有些尷尬——假如你沒有一個(gè)去接觸他們的特定理由,你會(huì)很難知道何時(shí)以及如何去和他們保持聯(lián)系。你應(yīng)該周期性地與他們聯(lián)系,即使你沒有在找工作,這意味著當(dāng)你確實(shí)需要請(qǐng)他們提供介紹信或者聯(lián)系人的時(shí)候,不會(huì)顯得很自私自利或者很突然。
To help you out, we’ve come up with five easy ways to stay in touch with those old co-workers. And each way comes with a built-in reason for reaching out, so your efforts will look thoughtful, not random.
為了幫你排憂解難,我們幫你想了5種與前同事保持聯(lián)系的簡(jiǎn)單方法。每一種方法包括了一個(gè)現(xiàn)成的聯(lián)系對(duì)方的理由,那樣你的努力才會(huì)顯得有想法,而不是隨性而為。
想學(xué)習(xí)更多的溝通技巧?演講技巧與有效溝通課程來幫你!
1. Holiday Cards
1.節(jié)日賀卡
You can say “Best Wishes for the New Year” to anyone. It’s collegial, it’s professional, and it’s on your holiday to-do list anyway. Added bonus: Think about how you feel when you receive a holiday card—like someone really cares about staying in touch with you (at least once a year).
你可以對(duì)任何人說“致以最好的新年祝福”。這有點(diǎn)學(xué)生氣,但也很專業(yè),而且它在你的節(jié)日任務(wù)清單上。另外:想象下當(dāng)你收到節(jié)日賀卡時(shí)會(huì)有什么感覺吧——就好像某人確實(shí)很在乎和你保持聯(lián)系一樣。
The most professional choice is a non-denominational card (unless you’re certain about what tradition he or she personally observes) that steers clear of humor, which can be seen as offensive.
最專業(yè)的選擇是送一張無(wú)教派卡(除非你對(duì)他所遵從的傳統(tǒng)相當(dāng)確定),那能避開某種會(huì)略顯冒犯的幽默。
2. Major (Personal) Life Events
2.個(gè)人生活中的主要事件
Are you moving and mailing change of address cards? Are your name and email changing post-marriage? Send a “here’s my new contact info” note to your old colleagues and bosses as you would to your friends and family. When you share that you’re getting married, going to grad school, or pursuing your life-long dream of traveling abroad and writing that novel, it not only shows that you’re interested in staying in touch, it fosters the personal aspect of your professional connection.
你是不是在搬家,然后正在群發(fā)地址變更通知卡呢?你的名字和email是否在婚后發(fā)生了變化呢?給老同事發(fā)一條“這是我新的聯(lián)系信息”的消息吧,就像你會(huì)給朋友和家人發(fā)的一樣。當(dāng)你告知你將要結(jié)婚、去讀研究生、或者去追求你環(huán)游世界或者寫小說的畢生夢(mèng)想的時(shí)候,這不僅表現(xiàn)了你對(duì)和他們保持接觸非常感興趣,也促進(jìn)了你的職業(yè)人脈的發(fā)展。
3. Major (Professional) Life Events
3.職業(yè)生活中的主要事件
Did you just change jobs or get a promotion? Let your old bosses know, and thank them for the experiences they’ve given you that helped you get to this point. You can do this for non-job-change accomplishments, too. For example, if you’ve been chosen to throw a major event, send a note to the effect of “I’m running a 500-person event, and it reminded me when you gave me a shot at throwing my first gala.” If you’re in the same city, even better if the note is enclosed with an invite.
你是否剛剛換了個(gè)工作或者得到了晉升?讓你的老上司們知道,并且為他們給予你的那些幫助你達(dá)到今天這個(gè)位置的寶貴經(jīng)驗(yàn)而致謝。你也可以為了一些別的與換工作無(wú)關(guān)的成就而感謝他們。比如說,你被選中去組織一個(gè)大型活動(dòng)的時(shí)候,給他們發(fā)一條“我現(xiàn)在在組織一個(gè)500人的活動(dòng),這令我想起當(dāng)時(shí)是你給了我第一次主持節(jié)日晚會(huì)的機(jī)會(huì)”的信息。假如你們?cè)谕粋(gè)城市,在這份感謝信中夾上一張邀請(qǐng)函就更好了。
This can work both ways, too—if you hear that a former colleague has changed jobs or won an award, send her a “Congrats” card or email.
這個(gè)方法可以是雙向的——假如你聽說一個(gè)老同事?lián)Q了工作或者得了一個(gè)獎(jiǎng),給她發(fā)一條“祝賀”的卡片或者email吧。
4. Articles of Interest
4.分享相關(guān)文章。
When you come across articles about industry trends or an issue a former colleague worked on, shoot over an email with a quick note saying “thought this may be of interest.” (Note: this is not the time to send cat photo tumblrs or the article about Carrie Underwood’s ah-mazing legs.) Think something to the effect of: “Just saw you updated the company’s Facebook page to the Timeline, and thought of you when I read this Mashable article.” Remember to balance the relevance and usefulness of the article with your desire to stay in touch.
當(dāng)你恰好看到一篇有關(guān)你同事所在的行業(yè)動(dòng)向的文章時(shí),給他發(fā)一條內(nèi)容為“我想你或許會(huì)對(duì)這個(gè)感興趣”的email給他。(注意:這可不是叫你給他發(fā)萌貓照片或者凱利·安德伍德的新歌之類的。)想想這樣說的效果:“我剛剛看到你在公司的Facebook時(shí)間軸上更新了東西,所以我在讀這篇文章的時(shí)候就想到你了。”記住要根據(jù)你對(duì)保持聯(lián)系的愿望來權(quán)衡文章的相關(guān)性和實(shí)用性。
Timing-wise, aim to send something quarterly—shooting over articles weekly may come off as a nuisance, whereas sending them once a year may seem like an afterthought. Though, keep in mind it may be difficult to follow an exact timeline. Two excellent articles may come out in April, and you might not see anything worth sending in June, July, or August.
聰明地選擇時(shí)間,差不多一個(gè)季度發(fā)一點(diǎn)東西。——每個(gè)禮拜都發(fā)文章過去可能會(huì)顯得有些討厭,而一年才發(fā)一次則會(huì)顯得在放馬后炮。雖然如此,你要記住,要遵循一個(gè)確切的時(shí)間表是比較困難的。4月時(shí)你有可能看到了2篇出色的文章,而在6、7、8月則有可能看不到任何值得發(fā)的文章。
5. Social Media
5.利用社交媒體
LinkedIn, Twitter, and Facebook are obvious ways to stay in touch, but which are appropriate for former bosses and colleagues? Here’s a good rule of thumb: If you had relocated but were in town for a few days on business, would you meet the person for a professionally-dressed coffee to talk shop, or at a bar to gab over a few margaritas?
LinkedIn、Twitter和Facebook是顯而易見的保持聯(lián)絡(luò)的手段,但是這適用于前老板和前同事嗎?這里有一條很好的經(jīng)驗(yàn)法則:假如你搬了家,但要在城里為了工作而呆上幾天,你會(huì)選擇和這個(gè)人穿著便裝去咖啡廳,并且三句不離本行呢,還是和他去酒吧喝點(diǎn)瑪格麗特酒呢?
If it’s the former, connect over LinkedIn (and Twitter, if you keep your account professional). If it’s the latter, and you see this person equally as a friend and colleague, you can add them on all three. Just remember—--only do so if you’d actually want to see photos of their wedding or kids’ birthday parties or hear their political views in real life.
假如你選前者,就和他在LinkIn上交流吧(也可以是Twitter,只要確保你的主頁(yè)是職業(yè)性的)。假如選擇后者,而且你把這個(gè)人當(dāng)做朋友和同事看待,就在以上三個(gè)平臺(tái)都加他為好友吧。只是要記住——只有當(dāng)你確實(shí)想要看到他結(jié)婚或者給孩子過生日的照片、以及他在真實(shí)生活中的政治觀點(diǎn)時(shí)才這么做。
A final note: You definitely don’t have to use all these tricks for all of your contacts. Think about your desired relationship with each person (Friend? Mentee? Recommendable former employee?) and your goal (Simply staying in touch? Broadening your base of professional contacts? Hanging out when you visit?) and decide on your approach from there.
最后的提醒:你當(dāng)然不用對(duì)你所有的聯(lián)系人都采用以上所有的方式。想一想你對(duì)每個(gè)人所需要的關(guān)系(朋友?同學(xué)?值得推薦的前雇員?)以及你的目標(biāo)(只是想要保持聯(lián)系?拓寬你職業(yè)人脈的基礎(chǔ)?當(dāng)你拜訪他們時(shí)能喊他們出來玩?)然后決定你怎么去和他們接觸。
And if it’s been five years since you’ve talked to these people? That’s okay. Start with a “Hey, here’s what I’ve been up to” note.
或許你已經(jīng)五年沒和這些人講過話了?那也沒問題,可以用一張寫有“嘿,我一直以來都在這兒呢”的便條來打開話茬。
http://m.ardmore-hotel.com/