精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-21 14:25:38 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析

  【原文】中山大學(xué)三個(gè)校區(qū)分別坐落在珠江之畔、南海之濱,總面積達(dá)5.05平方公里。廣州南校區(qū)樹(shù)木蔥蘢,綠草如茵;廣州北校區(qū)林路蔓蔓,曲徑通幽;珠海校區(qū)依山面海,景色宜人,均是不可多得的讀書(shū)恰學(xué)的勝境。

有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析

  【譯文】Zhongshan University has three campuses which cover a total area of 5.05 square kilometers.Guangzhou South Campus and Guangzhou North Campus are located south and north of the Pearl River,while Zhuhai Campus lies to the west of the South China Sea.All three are beautiful campus with avenues of green trees and patches of lush grass,providing pleasant environment for study and research.

  【點(diǎn)評(píng)】作為實(shí)用文獻(xiàn)的一種,事業(yè)單位的宣傳廣告主要為讀者提供信息資料。但在提供信息資料時(shí),由于文化傳統(tǒng)和習(xí)慣使然,中國(guó)人喜歡使用描述性詞語(yǔ)對(duì)所提供的信息進(jìn)行渲染。本例中的原文就是使用了一連串贊美詞語(yǔ)如“樹(shù)木蔥蘢,綠草如茵”、“林路蔓蔓,曲徑通幽”、“依山面海,景色宜人”,“不可多得”、“勝境”等。如果將所有這些詞語(yǔ)依樣譯出,英譯文就會(huì)顯得非常啰嗦,且會(huì)取得適得其反的效果。正因?yàn)槿绱,譯者采用了省略與重組的翻譯方法,除介紹三個(gè)校園的總面積與所處的位置之外,將上面所列贊美詞語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)化式翻譯:“漂亮”的校園有一條條的.“林蔭道”和一片片的“草坪”,是學(xué)習(xí)和研究的“宜人”之地。這樣簡(jiǎn)化處理,既突出了重點(diǎn),也符合網(wǎng)絡(luò)介紹性的特點(diǎn)與要求。