布萊克英文詩(shī)歌《致清晨》摘抄
To Morning 致清晨
O holy virgin, clad in purest white,
圣處女呵,你穿著最潔白的衣裳,
Unlock heaven's golden gates and issue forth!
請(qǐng)打開(kāi)天庭的.金門,走出來(lái)吧;
Awake the dawn that sleeps in heaven; let light
喚醒那沉睡在天宇的晨曦,讓光
Rise from the chambers of the east and bring
從東方的殿堂升起,把甜蜜的露
The honeyed dew that cometh on waking day.
隨蘇醒的白日一起帶給我們。
O radiant morning, salute the sun,
哦,燦爛的清晨,向太陽(yáng)候問(wèn),
Roused like a huntsman to the chase; and, with
有如獵人,要起身出來(lái)游獵,
Thy buskined feet, appear upon our hills.
讓你穿靴的腳出現(xiàn)在我們山中。
【布萊克英文詩(shī)歌《致清晨》摘抄】相關(guān)文章:
布萊克英語(yǔ)詩(shī)歌《給黃昏的星》摘抄08-17
濟(jì)慈詩(shī)歌《致拜倫》摘抄08-16
拜倫英文詩(shī)歌《伊人倩影》摘抄08-17
《花瓣》詩(shī)歌摘抄08-14
抒情寫景清晨好文章摘抄01-31
英文詩(shī)歌精選08-09
雪萊經(jīng)典詩(shī)歌《To Harriet》摘抄08-13
詩(shī)歌《夢(mèng)之地》摘抄08-13