- 求職的簡歷 推薦度:
- 求職簡歷的 推薦度:
- 簡歷的自我評價 推薦度:
- 《岳飛傳》的讀書筆記 推薦度:
- 簡歷中的自我評價 推薦度:
- 相關(guān)推薦
華爾街銀行家瘋傳的簡歷
Shocker. It seems that 'humble' could actually work on Wall Street.
難以置信。“謙遜”這個詞似乎在華爾街挺管用。
Well, at least for the brutally honest and hilariously self-deprecating young student, whose cover letter publicized on Business Insider, has generated a ton of positive interest amongst investment banking bosses.
好吧,至少對于這位萬分誠實(shí)而且滑稽的自我貶低的年輕學(xué)生來說是管用的。他的求職信被發(fā)布在美國科技博客Business Insider上,而且引發(fā)了無數(shù)投行老板的贊揚(yáng)。
Perhaps unsurprisingly, the recipient of the e-mail immediately forwarded it on to colleagues, adding, "This might be the best cover letter I’ve ever received. Second and third paragraphs especially."
正如人們預(yù)料的那樣,這封郵件的收件人很快把它轉(zhuǎn)發(fā)給了同事們,而且補(bǔ)充說,“這也許是我所收到過的最好的求職信了。尤其是第二段和第三段。”
Another added to the e-mail chain, "I wouldn’t be surprised if this guy gets at least a call from every bank out there."
還有人在郵件上補(bǔ)充說,“如果這個人至少接到一家這里(華爾街)的銀行打來的電話,我一點(diǎn)也不奇怪。”
For your reading pleasure, I’m including the letter in full and have taken the liberty to highlight the classic bits.
這里附上這封求職信全文,并在經(jīng)典部分做出標(biāo)記,以便大家閱讀。
Subject: Summer Internship
主題:暑期實(shí)習(xí)
Dear BLOCKED
親愛的XX
My name is (BLOCKED) and I am an undergraduate finance student at (BLOCKED). I met you the summer before last at Smith & Wollensky's in New York when I was touring the east coast with my uncle, (BLOCKED). I just wanted to thank you for taking the time to talk with me that night.
我是XX,是一名XX大學(xué)金融專業(yè)的本科畢業(yè)生。前年夏天我在紐約的Smith & Wollensky餐廳見過您一面,當(dāng)時我正和我叔叔XX在東海岸旅游。我想感謝您那晚抽出時間和我交談。
I am writing to inquire about a possible summer internship in your office. I am aware it is highly unusual for undergraduates from average universities like (BLOCKED) to intern at (BLOCKED), but nevertheless I was hoping you might make an exception. I am extremely interested in investment banking and would love nothing more than to learn under your tutelage. I have no qualms about fetching coffee, shining shoes or picking up laundry, and will work for next to nothing. In all honesty, I just want to be around professionals in the industry and gain as much knowledge as I can.
我寫這封信是想求得貴行一次暑期實(shí)習(xí)的機(jī)會。我知道對于像XX大學(xué)這樣的.普通大學(xué)的本科畢業(yè)生,想在貴行實(shí)習(xí)是很困難的。然而我希望您能為我破例一次。我對投資銀行特別感興趣,無比渴望在您的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)。讓我端咖啡、擦皮鞋或者送洗衣服我都毫無怨言,必定會盡心盡力。坦白地說,我只是想和這個行業(yè)的專業(yè)人士們相處,從而盡可能多地獲取知識。
I won't waste your time inflating my credentials, throwing around exaggerated job titles, or feeding you a line of crapp (sic) about how my past experiences and skill set align perfectly for an investment banking internship. The truth is I have no unbelievably special skills or genius eccentricities, but I do have a near perfect GPA and will work hard for you. I’ve interned for Merrill Lynch in the Wealth Management Division and taken an investment banking class at (BLOCKED), for whatever that is worth.
我不會浪費(fèi)您的時間看我弄一堆夸大其詞的證書、工作頭銜之類的來告訴您我之前的經(jīng)歷和技術(shù)能力和投資銀行的實(shí)習(xí)是多么相襯。事實(shí)上我沒有什么驚人的特殊才能或天賦,但我確實(shí)有近乎完美的平均績點(diǎn),而且會為您努力工作。我曾在美林證券的財富管理部門實(shí)習(xí),還曾在XX上過投資銀行課程,還挺值得的。
I am currently awaiting admission results for (BLOCKED) Masters of Science in Accountancy program, which I would begin this fall if admitted. I am also planning on attending law school after my master's program, which we spoke about in New York. I apologize for the blunt nature of my letter, but I hope you seriously consider taking me under your wing this summer. I have attached my resume for your review. Feel free to call me at (BLOCKED) or email at (BLOCKED). Thank you for your time.
我目前還在等待XX大學(xué)會計專業(yè)的科學(xué)碩士錄取結(jié)果,如果我被錄取,會在今年秋季入學(xué)。我也計劃在讀完研究生后繼續(xù)就讀法學(xué)院,地點(diǎn)應(yīng)該會在紐約。我為我這封信的坦率向您道歉,但我希望您能認(rèn)真考慮今年夏季讓我為您效力。在此我附上我的簡歷供您參考。您可以撥打我的電話XX或發(fā)郵件到XX。感謝您抽出寶貴時間閱讀這封信。
Sincerely,
您真誠的,
XX
XX
Not everyone is impressed by this cover letter though.
然而并不是所有人都被這封求職信所打動。
Lex van Dam, former top trader at Goldman Sachs and head of hedge fund, Hampstead Capital, takes a dim view of the over-hyped reactions of the Wall Street bosses.
Lex van Dam曾是高盛集團(tuán)的頂級操盤手,現(xiàn)任Hampstead資本的對沖基金經(jīng)理,他對于華爾街老板們的過熱反應(yīng)不以為然。
"They live on a different planet – and probably have never seen any of these letters before as their HR departments are trained monkeys."
“他們簡直生活在另一個星球上,可能之前從沒見過類似的信,因?yàn)樗麄兊娜肆Y源部門只是循規(guī)蹈矩。”
In other words, another example of a viral letter for entertainment purposes, that is much ado about nothing. And yes, I’m doing my best to ignore the 'trained monkeys' bit.
換句話說,這只不過又是一封以娛樂為目的的病毒式求職信,根本是小題大做。是的,我已經(jīng)盡力忽略“循規(guī)蹈矩”這個字眼了。
【華爾街銀行家瘋傳的簡歷】相關(guān)文章:
美國銀行家:摩根傳02-16
餐飲店傳菜員的求職簡歷優(yōu)秀范文03-26
我的夢劇場:弗格森傳02-05
比亞迪王傳福的故事02-16
柳傳志的創(chuàng)業(yè)秘笈02-10
鄭玄傳的閱讀答案12-15
蘇格蘭女王的悲劇:瑪麗·斯圖亞特傳02-06
溥儀的妻子李淑賢傳02-06
讀《岳飛傳》心得05-22
讀《曾國藩傳》有感06-02