字幕組,執(zhí)著的青春不留白
但凡喜歡看美劇的人,有誰會不知道字幕組呢。一周七天,美劇迷們都會雷打不動地準點守在電腦前,等待美劇的更新,周一《權力的游戲》,周二《24小時》,周四《摩登家庭》,周五《吸血鬼日記》……而強大的字幕組,就好像是大隱于市的武功高人,只能在影劇開頭看到伊甸園、風軟、破爛熊、人人影視等一串字樣。
沒有門檻,松進嚴審
參加字幕組的成員絕不是什么外院畢業(yè)、手持英語專八證書的高材生,他們大部分是在校生,面試時,能力試翻是比較常規(guī)的考核方式,分為筆譯和聽譯兩部分。
大部分的字幕組通過標準都是一致的,英文理解精確,中文修辭流暢,有一定的翻譯功底,譯文符合劇情和角色背景,格式規(guī)范,無錯別字。報名測試的人,基本都可以聽出85%,但字幕組則要求能聽出剩下的那15%,這才是價值所在。
分工協作,閃電速度
每當大家在電腦前苦苦守候劇集更新的時候,字幕組比劇迷們更加十萬火急:戴著耳機紅著眼眶,爭分奪秒地打軸、翻譯、校對、上傳,一部劇集的誕生大概需要10 個人共同參與:時間軸1個、翻譯4~5個、校對1個、壓制1~2個,負責輸送上傳到各大論壇的還要1~2個。
為了順應觀眾,視頻網站將新劇更新時間大大提前,而相應留給字幕組的制作時間,則由原來的大半天縮減到現在的三四個小時。更有甚者被逼著在一個半小時之內出過一集!默契的'合作,閃電的速度,是字幕組快速出片的法寶。
有些可愛有些神
字幕組的成員絕對是世上最可愛的人。光看他們的名字:等待的孫小美、DanB也很悲傷、悲催找布料的RINKI、情人節(jié)裝鴕鳥的懶貓……他們的名字總是隨著心情而變,往往還沒看劇情,單看影片開頭字幕便讓人忍俊不禁。
字幕組最讓劇迷們佩服的就是其深入淺出的翻譯,“懶得鳥你”、“鬧哪樣?”、“找你妹”等詞出現在字幕條時,劇迷們大呼,太接地氣了!而這樣充滿智慧的神翻譯,要求字幕組成員,對于英語常見俚語甚至罕見方言都要完全吃透。
比如說,Busboy,不是公汽售票員,而是餐館勤雜工;Busyboy,不是大忙人,而是愛管閑事的人……除了大量的俚語,行業(yè)劇的專用術語才是最讓人頭疼的。美劇《實習醫(yī)生格蕾》有大量醫(yī)用名詞,需要翻閱專業(yè)詞典才能明白。曾擔任此劇翻譯的徐蕾蕾說,正是因為通過此劇的翻譯,無形中擴大了她的知識面,讓她對醫(yī)學產生了興趣,她還決定將自己的研究生專業(yè)和其相關聯起來。
青春執(zhí)著,多彩不留白
清晨6點半起床,跑到操場邊鍛煉邊背單詞,吃飯時不時反復翻看手機上的英文原版小說,當同寢室的同學忙著戀愛、逛街、打球、吃美食的時候,字幕組成員常常抱著一桶泡面,蓬頭垢面守在電腦前校對翻譯,熬夜工作更是家常便飯。爭分奪秒的生活讓字幕組的成員過著“苦行僧”般的日子,他們卻以苦作樂,樂在其中。
工作強度大、任務時間緊、專業(yè)性高,按理說字幕組成員的收入也應該與之成正比。但事實上,大部分字幕組至今都是義務勞動,分文不取!很多成員被質疑沒有報酬還如此癡迷,肯定是魔道了。然而對字幕組成員來說,這種樂在其中的成就感無法用言語形容。
已在字幕組待了有近兩年的小白,當他即將告別字幕組出國留學時,字幕組特別在他負責翻譯的最后一集美劇的開頭打出一排字:“感謝愛吃人參果的小白一直以來對本字幕組的熱心支持和參與,希望離開后的他在異國他鄉(xiāng)的留學生活可以快樂平安。”劇迷們在得知他的離開后,也紛紛到論壇給他打氣,告別,感謝他的無私奉獻與支持。而小白更加感謝字幕組的這段經歷,兩年的堅持,讓他成為了字幕組的老人,他也開始帶一些新成員,通過網絡耐心指導他們。在這些新人的眼中,他就是一位“大神”。忘我的熱情與執(zhí)著最終讓小白收獲了豐富的果實,先是六級英語考試中輕松拿到高分,然后又通過托福得到新西蘭大學的獎學金。很多人羨慕他的“好運”,只有他自己明白曾經付出的汗水和辛勞。
網絡上曾流行過一段話,大體在講青春必做的事情,談戀愛,翹課,通宵,打架……而在字幕組成員看來,統(tǒng)統(tǒng)沒有加入字幕組那么酷炫,正是這一段經歷,讓他們的青春不留白,變得多姿多彩。
【字幕組,執(zhí)著的青春不留白】相關文章:
大學不留遺憾08-15
不留余地的智慧人生感悟故事03-26
白姓女孩的名字大全04-05
逝去的青春的留言11-02
男士臉部美白的方法大全08-07
美食:超簡單的白饅頭做法12-13
論文開場白01-24
送給孩子的青春寄語03-22
關于青春的留言大全11-03
關于青春的散文「精選」02-02