教學(xué)論文參考文獻范例
參考文獻是在學(xué)術(shù)研究過程中,對某一著作或論文的整體的參考或借鑒!那么關(guān)于教學(xué)論文參考文獻有哪些呢?以下是小編為您搜集整理提供到的教學(xué)論文參考文獻范例內(nèi)容,希望對您有所幫助!歡迎閱讀參考學(xué)習(xí)!
教學(xué)論文參考文獻范例1
[1]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調(diào)控蛋白的鑒定和作用機制研究[D].武漢大學(xué)2012
[2]鄧若嵐.合作學(xué)習(xí)在大學(xué)英語中的應(yīng)用[D].西南大學(xué)2014
[3]熊燕玲.教師糾錯性反饋對中國大學(xué)生作文語法準(zhǔn)確性和句法復(fù)雜性影響的`研究[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[4]朱萍.留美中國ESL學(xué)生情感障礙的研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[5]儲曉燕.文本難度、文本類型與話題熟悉度對二語閱讀理解的影響[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[6]趙銳.可及性、嵌入性和生命性對學(xué)習(xí)者英語關(guān)系從句習(xí)得的影響[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[7]安吾懷.大學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)[D].西南大學(xué)2014
[8]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調(diào)控蛋白的鑒定和作用機制研究[D].武漢大學(xué)2012
[9]吳尚.語篇功能理論在《大學(xué)體驗英語》教學(xué)中的運用[D].西南大學(xué)2014
[10]劉薇.選擇性剪接順式調(diào)控元件的位置效應(yīng)[D].武漢大學(xué)2010
[11]張曉悅.第二語言習(xí)得視角下的兒童英語教材評價研究[D].云南師范大學(xué)2013
[12]徐佳熹.基于比較基因組學(xué)和mRNA高通量測序的可變剪接外顯子進化研究[D].復(fù)旦大學(xué)2011
[13]詹雷雷.RNA互斥可變剪接的進化和調(diào)控機制的研究[D].浙江大學(xué)2011
[14]李稚鋒.真核基因剪接機制相關(guān)特征研究[D].國防科學(xué)技術(shù)大學(xué)2006
[15]李國麗.果蠅Dscam和Tep2基因互斥可變剪接機制的研究[D].浙江大學(xué)2013
[16]黃林.質(zhì)粒主動分配的分子機制[D].武漢大學(xué)2010
[17]王婷婷.關(guān)聯(lián)理論視角下虛擬語氣的語用研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[18]張曉榮.小RNA在線粒體中的功能研究[D].武漢大學(xué)2014
[19]王福.腫瘤細胞中miR-16-1靶標(biāo)的系統(tǒng)性鑒定及對CCNE1基因表達調(diào)控的分子機制及其功能研究[D].武漢大學(xué)2009
[20]彭正羽.NSSR1在NCAML1、GLUR-B前體mRNA剪接和細胞凋亡中的作用及機制[D].復(fù)旦大學(xué)2006
[21]任青.歸因訓(xùn)練對高專英語專業(yè)學(xué)生歸因方式、英語學(xué)習(xí)策略及學(xué)業(yè)成就影響的研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[22]Millevoi,S.etal.AninteractionbetweenU2AF65andCFI(m)linksthesplicingand3'endprocessingmachineries.EMBOJournal.2006
[23]Wang,Z.etal.CLIP:constructionofcDNAlibrariesforhigh-throughputsequencingfromRNAscross-linkedtoproteinsinvivo.Methods.2009
教學(xué)論文參考文獻范例2
[1]王天天.從合作原則看漢英交替?zhèn)髯g中的增補手段[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué)2009
[2]許明.口譯認(rèn)知過程中“deverbalization”的認(rèn)知詮釋[J].中國翻譯.2010(03)
[3]李忠陳.中英互譯交替?zhèn)髯g筆記難易分析及結(jié)構(gòu)符號設(shè)計教學(xué)解決方法初探[D].上海外國語大學(xué)2009
[4]刁洪.交替?zhèn)髯g中停頓現(xiàn)象的減少策略[D].四川外語學(xué)院2011
[5]何愛香.交替?zhèn)髯g筆記[D].廈門大學(xué)2006
[6]侯海強.交替?zhèn)髯g筆記在不同階段的規(guī)律及成因[D].對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)2007
[7]易引.探索漢英交替?zhèn)髯g中譯語時間過長的原因[D].上海外國語大學(xué)2012
[8]孫曉芳.《自傳:那些只向朋友講述的事》(2-4章)翻譯報告[D].河南大學(xué)2014
[9]郭婷婷.《舊徑漫行》(第十至十一章)翻譯報告[D].河南大學(xué)2014
[10]李素奎.《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告[D].河南大學(xué)2014
[11]武微.交替?zhèn)髯g的特點與策略對譯者要求探析[D].遼寧師范大學(xué)2013
[12]潘夢云.房地產(chǎn)董事長年會致辭交替?zhèn)髯g實踐報告[D].河北師范大學(xué)2013
[13]熊瑋.交替?zhèn)髯g的認(rèn)知研究及其對口譯訓(xùn)練的啟示[D].武漢理工大學(xué)2004
[14]趙軍峰.論口譯的翻譯單位[J].中國科技翻譯.2005(02)
[15]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國翻譯.2001(02)
[16]北京市翻譯工作者協(xié)會編,呂國軍主編.口譯與口譯教學(xué)研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,2005
[17]李越然.充分發(fā)揮口譯的社會功能[J].中國翻譯.1987(02)
[18]Gile,Daniel.JustifyingtheDeverbalizationApproachintheInterpretingandTranslationClassroom.Forum.2003
[19]GentileA,OzolinsU,VasilakakosM.LiaisonInterpreting:AHandbook.JournalofWomensHealth.1996
[20]Larson,M.Meaning-basedTranslation..1984
[21]Gentile,A.CommunityInterpretingorNot.TheCriticalLink:InterpretersintheCommunity.1995
【教學(xué)論文參考文獻】相關(guān)文章:
歷史教學(xué)論文參考文獻01-31
語文教學(xué)論文參考文獻02-07
家具設(shè)計論文參考文獻論文03-23
參考文獻格式論文09-13
java論文參考文獻08-01
論文參考文獻格式05-27