精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

考研英語常用習(xí)語的由來

時間:2021-03-05 16:28:57 考研英語 我要投稿

2018考研英語常用習(xí)語的由來

  考研英語閱讀中常常會出現(xiàn)一些習(xí)語,這些習(xí)語看似簡單卻又難以捉摸,往往讓大家剪不斷、理還亂。今天老師為大家整理了2018考研英語之常用習(xí)語的相關(guān)內(nèi)容,希望對大家的考研英語有所幫助。

2018考研英語常用習(xí)語的由來

  1. A dog in the manger.

  無論是在中國還是在英美國家,狗都是可愛、忠實的象征。因此大多跟狗相關(guān)的短語也都是褒義的。但 a dog in the manger 則屬例外。從字面來看,A dog in the manger 是指馬廄里的狗,大家可能覺得奇怪了,狗怎么跑到馬廄里去了呢?要解釋清楚這個短語的實際含義,還得追根溯源。 這個短語最早出現(xiàn)于《伊索預(yù)言》,故事是這樣的:一匹馬和一條牛正在馬廄里吃草。這時,一條狗闖進來了,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:你不是不吃草嗎?這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的.東西也不能讓你們白吃!這樣,這條狗霸占了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃。 《美國韋氏大詞典》將其解釋為:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在這一基本意義的基礎(chǔ)上又將該習(xí)語引申為:A person who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need. 講到這里,大家可能已經(jīng)想到了漢語中的一個俗語:占著茅坑不拉屎,兩者在語意上倒也確實十分貼近。根據(jù)具體的語境,這個短語還可以理解為自私自利的人,一毛不拔的人等。例如:Dont be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon

  2. To teach a fish how to swim.

  你有聽說過不會游泳的魚嗎?你有聽說過魚因不會游泳而被淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔(dān)憂,我想和那個被人嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會塌下來的杞國人就沒有什么差別了,必定會成為人們茶余飯后的笑料。 作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚兒how to swim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領(lǐng)又有什么差異呢? 因此,to teach a fish how to swim 的含義就是班門弄斧,在孔夫子面前賣文章。英語中類似的表達還有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius。

  3. At the drop of a hat.

  這個習(xí)語從字面意思上來說是一旦帽子落地,那帽子掉了又怎么樣呢?其實這里是有典故的,聽我細細道來。 中世紀,在歐洲社會中,流行著決斗的風(fēng)氣。一些騎士或武士們?yōu)榱俗约旱男纳先,往往采取決斗的方式,如俄國的大詩人普希金就死于決斗之中。這些人們在決斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,這就意味著決斗馬上就開始了。這一習(xí)俗不僅在決斗中,在其它場合也意味著壞事立即就要發(fā)生了。 時過境遷,決斗這一現(xiàn)像已成為歷史。然而 at the drop of a hat 這一短語卻流傳下來,而且保留了立即,馬上、刻不容緩等含意。其英語釋義為:without waiting, immediately。例如:If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat.

  4. Rain cats and dogs

  這是個很常見的習(xí)語,可能你已經(jīng)知道了rain cats and dogs 是下傾盆大雨的意思,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?下雨同貓及狗又是怎樣扯上關(guān)系的呢?原來,據(jù)說這個短語最早出現(xiàn)于17世紀,不過關(guān)于它的起源已經(jīng)無從考證。但是現(xiàn)在人們普遍認為,它的起源可能同17世紀使用的地下排水系統(tǒng)有關(guān),當時人們使用的排水系統(tǒng)非常簡陋,排水能力極其有限。一旦下起暴雨,地下排水溝里的污水便四處橫流。隨著污水流出來的不僅有垃圾,各種污穢物,有時甚至還有死貓死狗之類的小動物死尸隨污水蔓延出來。如此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關(guān)系,人們也據(jù)此杜撰了 rain cats and dogs 這一短語。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下貓和狗,而是由于大雨引起地下排水不暢,結(jié)果陰溝里的死貓死狗便隨污水漂浮到地面。 另外,也有人認為,這個短語可能起源于這樣的事實:每當下起暴風(fēng)雨,風(fēng)大雨急,看上去就好像是貓和狗在打架。還有人認為它來自北歐神話傳說,在北歐,人們都認為貓影響天氣的變化,而狗則代表風(fēng),所以一旦下起暴雨,貓和狗自然脫不了干系。