大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀理解練習(xí)題
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀理解練習(xí)題
篇一:
Culture Shock
Culture shock is precipitated1 by the anxiety thatresults from losing all our familiar signs and symbolsof social intercourse. Those signs or cues includethe thousand and one 2 ways in which we orient3ourselves to the situation of daily life ; when toshake hands and what to say when we meet people ,when and how to give tips, how to make purchases,when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and whennot. These cues, which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms, areacquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as thelanguage we speak or the beliefs we accept. All of us depend for our peace of mind and ourefficiency on hundreds of these cues, most of which we do not carry on the level of consciousawareness.
Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed.He or she is like a fish out of water4 . No matter how broad-minded5 or full of good will youmay be , a series of props6 have been knocked from under you, followed by a feeling offrustration7 and anxiety. People react to the frustration in much the same way. First theyreject the environment which causes the discomfort.“The ways of the host country are badbecause they make us feel bad. ”When foreigners in a strange land get together to grouseabout8 the host country and its people , you can be sure they are suffering from culture shock.Another phase of culture shock is regression. The home environment suddenly assumes atremendous importance. To the foreigner everything becomes irrationally glorified. All thedifficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered. Itusually takes a trip home to bring one back to reality.
Some of the symptoms of culture shock are excessive washing of the hands, excessiveconcern over drinking water, food dishes, and bedding; fear of physical contact with attendants,the absent-minded stare; a feeling of helplessness and a desire for dependence on long-termresidents of one’s own nationality; fits of anger over minor frustrations; great concern overminor pains and eruptions of the skin; and finally, that terrible longing to be back home.
閱讀自測(cè)
、. Replace the underlined words with the phrases in the passage with the same meaning:
1 . Culture shock is caused by the anxiety that results from losing all our familiar signs andsymbols of social intercourse .
2 . Those signs and cues include a lot of ways in which we act.
3 . Entering a new company with no friends help him, he feels uncomfortable.
4 . Although living abroad for 5 years, she still feels homesick now and then.
Ⅱ. Question :
What are the symptoms of culture shock?
參考答案
Ⅰ. 1. precipitated 2. the thousand and one 3. like a fish out of water 4 . longing to be back home
、. Some of the symptoms of culture shock are excessive washing of the hands, excessive 033 concern over drinking water, food dishes, and bedding; fear of physical contact with attendants, the absent-minded stare; a feeling of helplessness and a desire for dependence on long-term residents of one’s own nationality; fits of anger over minor frustrations; great concern over minor pains and eruptions of the skin; and finally, that terrible longing to be back home .
參考譯文
出門一日難
文化休克現(xiàn)象源自焦慮, 焦慮的原因是我們找不到熟悉的社會(huì)標(biāo)志及特征。這些標(biāo)志 或暗示包含了許多引導(dǎo)我們適應(yīng)日常生活的方法: 什么時(shí)候握手, 與人見(jiàn)面時(shí)該說(shuō)什么話, 什么時(shí)候及怎樣給小費(fèi), 如何購(gòu)物, 什么時(shí)候接受邀請(qǐng), 什么時(shí)候拒絕邀請(qǐng), 什么話需要嚴(yán) 肅對(duì)待, 什么話不需要。這些暗示可以是話語(yǔ)、手勢(shì)、面部表情、風(fēng)俗或者行為準(zhǔn)則, 它們都 是我們?cè)诔砷L(zhǎng)的過(guò)程中獲得的, 就像我們所說(shuō)的語(yǔ)言或接受的信仰那樣, 成為我們的文化 的組成部分。為了使心態(tài)平和, 工作高效, 我們大家都依賴于無(wú)數(shù)個(gè)這樣的暗示, 其中大多 數(shù)的暗示都不是我們有意識(shí)地進(jìn)行傳達(dá)的。
這時(shí)候, 一個(gè)人進(jìn)入一種陌生的文化領(lǐng)域時(shí), 他先前所熟悉的全部或者說(shuō)大部分的暗 示都消失了, 他就會(huì)感到無(wú)所適從。不管你是如何的心胸開(kāi)闊抑或熱情高漲, 在失去了一 個(gè)個(gè)依托之后, 你總會(huì)有一種挫敗感和焦慮感。面對(duì)挫折, 人們的反應(yīng)幾乎都是一樣的。 首先, 人們會(huì)排斥給他們帶來(lái)困苦的那種環(huán)境! 東道國(guó)的生活方式不好是因?yàn)樗鼈冏屛?們覺(jué)得不舒服!碑(dāng)一群客居他國(guó)的同鄉(xiāng)聚在一起抱怨東道國(guó)和東道國(guó)的人民時(shí), 你就可以 確定他們正飽受文化休克之苦。文化休克的另一個(gè)階段是回歸。家鄉(xiāng)陡然變得異常重要。 對(duì)身居他鄉(xiāng)的人而言, 家鄉(xiāng)的一切都不合情理地變得榮光異彩。他們將所有的麻煩與困惑 都拋之腦后, 記住的都是家鄉(xiāng)的美好事物。通常, 只有回家一趟后才能讓他重返現(xiàn)實(shí)。
文化休克引起的一些癥狀是: 頻繁地洗手, 過(guò)度關(guān)心飲用水、食物及寢具問(wèn)題, 害怕與 服務(wù)生的身體接觸, 看東西時(shí)心不在焉, 感到無(wú)助和希望從來(lái)自家鄉(xiāng)的長(zhǎng)期居住于此的人 那里得到依靠感, 動(dòng)輒大發(fā)脾氣, 對(duì)小病痛和皮疹過(guò)度擔(dān)憂等等, 最后, 就是急切地渴望回 歸故里。
篇二:
Craze In First Run Of Bulls
Bulls and humans alike slipped and slid on thecobblestone streets, but the first of Pamplona'sannual runs with the bulls was largely free of injuryas thousands of daredevils2 sprinted with the half-ton animals.
Some runners, sounding disappointed, said theywould seek out greater danger in coming days as thewidely popular, centuries-old San Fermin3 festival serves up six more runs this week.
“ It was a bit timid, to be honest. Nowhere near as scary as in the books, ”said Johnny, 26,from New Zealand, here for the first time after reading about San Fermin on a website.
“Tomorrow we are going to try and run a bit closer to the bulls and get a bit more adrenaline, ”added his friend, Richard, 26 , cradling the day's first beer.
The streets were slightly slick with morning dew as six fighting bulls and six steers dashedfrom a corral along the 900 -yard course through the city’s old quarter to the bull ring.
At two sharp turns, several bulls slipped and went down with a heavy thud, and two bulls wereseparated from the pack. And a minor pileup of fallen runners formed at the tunnel leadinginto the bullring. Bulls jumped or stepped over the runners.
Thousands of people watching in the street and from balconies shouted as the bulls rumbledthrough the city’s old quarter, taking just over two and a half minutes to cover course.
No one was gored, although four people who were trampled were hospitalized for treatment ofhead, chest, rib or leg injuries. None was seriously hurt.
The steers are meant to keep the bulls more or less in a cluster — a spooked, isolated bull isvery dangerous
The fiesta 4, famed for its all-night street parties, dates back to the late 16 th century butgained world fame from Ernest Hemingway5's novel The Sun Also Rises. Tens of thousandsfrom all over the world have been pouring into Pamplona for the annual festival ever since .
閱讀自測(cè)
、. Find the words in the pass age with meaning similar to the following phrases :
1. happening every year ( )
2. causing fear and alarm ( )
3. move suddenly and quickly; rush ( )
4. travel a certain distance ( )
5. ( cause people or things to) come or go in a continuous stream ( )
、. Are these statements True or False a ccording to the article?
1. On the first day of Pamplona's annual runs with bulls, no one was serious hurt.
2. A lot of runners were gored by bulls.
3. It only took the bulls two minutes to cover the 900-yard course .
4. The annual San Fermin festival attracts thousands of people all over the world to Pamplona. 5. The fiesta gained world fame in the late 16 th century.
參考答案
、. 1. annual 2. scary 3. dash 4. cover 5 . pour
、. 1. T 2. F 3 . F 4 . T 5 . F
參考譯文
我為奔?
在鵝卵石鋪成的街道上, 人牛混雜, 跌爬滾打。潘普洛納一年一度的.奔牛節(jié)拉開(kāi)了帷 幕, 第一天就有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的冒險(xiǎn)家與重達(dá)半噸的公牛比賽沖刺, 所幸基本沒(méi)有人員傷亡。 一些參加了奔牛的人略帶失望地表示, 他們希望在未來(lái)幾天里能體驗(yàn)到更多驚險(xiǎn)。這 個(gè)廣受歡迎、歷史悠久的圣· 佛爾明節(jié)在一周內(nèi)還將舉行六輪奔牛。
來(lái)自新西蘭的26 歲青年約翰尼說(shuō):“ 老實(shí)說(shuō)這只是有一點(diǎn)嚇人, 但根本不能和書(shū)上驚 036 心 動(dòng)魄的描寫(xiě)相提并論。”他是在網(wǎng)上了解了圣· 佛爾明節(jié)后第一次來(lái)這里參加奔牛的。 約翰尼的朋友——— 26 歲的理查德手捧當(dāng)天的第一杯啤酒補(bǔ)充說(shuō):“ 明天我們會(huì)跑得離 公牛更近一點(diǎn)兒, 尋找更多的刺激! 沾有晨露的路面有些濕滑。六頭大公牛和六頭小公牛沖出牛欄, 沿著從舊城區(qū)到斗牛 場(chǎng)的900 碼跑道狂奔不止。 在兩個(gè)急轉(zhuǎn)彎處, 幾頭公;共
在兩個(gè)急轉(zhuǎn)彎處, 幾頭公;共⒅刂氐氐诘厣, 有兩頭公牛掉了隊(duì); 與此同時(shí), 在 通向斗牛場(chǎng)的巷道里, 奔跑中跌倒的人們又造成了一點(diǎn)小混亂。公;蜍S過(guò)人堆, 或直接 踩踏而過(guò)。 當(dāng)這群公牛穿過(guò)舊城區(qū)時(shí), 街道上和陽(yáng)臺(tái)上數(shù)以萬(wàn)計(jì)的觀眾都?xì)g呼大叫。公牛跑完全 程只用了兩分半鐘多一點(diǎn)。 整個(gè)奔牛過(guò)程中沒(méi)有人被牛頂傷, 只有四個(gè)人被牛踩傷。他們已住院接受頭部、胸部、 肋骨和腿部等傷處的治療, 但傷勢(shì)都不嚴(yán)重。 奔牛時(shí)放逐一些小公牛是為了盡可能使大公牛聚集成群, 那些因?yàn)槭荏@而離群的公牛 是相當(dāng)危險(xiǎn)的。 圣· 佛爾明節(jié)以徹夜街頭狂歡而聞名。這個(gè)慶典的歷史可以追溯到16 世紀(jì)末, 但真 正使其聲名大噪的是厄內(nèi)斯特· 海明威的小說(shuō)《太陽(yáng)照樣升起》。從那以后, 每年都會(huì)有 數(shù)以萬(wàn)計(jì)的游客從世界各地云集潘普洛納, 參加一年一度的慶典。
【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀理解練習(xí)題】相關(guān)文章:
職稱英語(yǔ)閱讀理解練習(xí)題11-25
全國(guó)職稱英語(yǔ)閱讀理解練習(xí)題01-28
理解閱讀答案03-23
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試(Cet4)的閱讀理解模擬練習(xí)題04-16