精品国产一级毛片大全,毛片一级在线,毛片免费观看的视频在线,午夜毛片福利

我要投稿 投訴建議

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí):皇帝

時(shí)間:2021-01-20 09:07:21 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí):皇帝

  導(dǎo)語(yǔ):過(guò)了英語(yǔ)四級(jí),接下來(lái)就該準(zhǔn)備英語(yǔ)六級(jí)了,難度要比四級(jí)高上不少,考生們不能掉以輕心哦。下面和小編一起來(lái)看看大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí):皇帝。希望對(duì)大家有所幫助。

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí):皇帝

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  皇帝是中國(guó)封建社會(huì)(feudal society)最高統(tǒng)治者。秦王贏政統(tǒng)一中國(guó)之后,稱自己為皇帝。自此,中國(guó)開(kāi)始了長(zhǎng)達(dá)2132年的皇帝統(tǒng)治時(shí)期。到1912年中國(guó)最后一個(gè)皇帝溥儀退位,中國(guó)歷史上共有495位皇帝;实垡蝗苏莆諊(guó)家政策制定、軍事決策等全部大權(quán),決定著國(guó)家和人民的命運(yùn)。中國(guó)歷史上有許多英明的皇帝,他們勤政愛(ài)民,制定了許多合理的政策,促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展。還有一些殘暴無(wú)能的皇帝,他們帶給了人民無(wú)盡的災(zāi)難,受到人民的激烈反抗。

  參考翻譯:

  Emperor was the supreme ruler of the feudalsociety in China. After Yingzheng, the king of Qin,unified China, he called himself Emperor. Sincethen, China had entered a period of emperors'reign,which lasted for 2,132 years. There were totally 495emperors in the history of China until 1912, when Puyi, the last emperor of China gave up thethrone. Emperors dominated all the rights of policy making and military decision and so on.They were the only ones who could decide the fate of the country and its people. In Chinesehistory many wise emperors were diligent in politics and loved their people. They made manyreasonable policies to promote the development of economy and society. There were alsomany cruel and incompetent emperors who brought endless disasters to the people and wereresisted fiercely.

  1.第一句中,“中國(guó)封建社會(huì)”可用of帶出,放在所修飾的名詞后面作定語(yǔ),符合英文表達(dá)習(xí)慣。

  2.第三句中“長(zhǎng)達(dá)2132年的”譯為英語(yǔ)時(shí)可用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá),放在中心詞后面,使譯文前后平衡,避免頭重腳輕。

  3.“到1912年中國(guó)最后一個(gè)皇帝…”一句的主句采用there be句型,說(shuō)明中國(guó)歷史上皇帝的.數(shù)量;再用until對(duì)時(shí)間范圍進(jìn)行限制;在“1912”后面使用when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,說(shuō)明該年份的特殊性:最后一個(gè)皇帝退位。

  4.“皇帝一人掌握…國(guó)家和人民的命運(yùn)”一句偏長(zhǎng),可拆譯成兩個(gè)句子。后半句“決定著國(guó)家和人民的命運(yùn)”翻譯時(shí)增譯主語(yǔ)“皇帝一人”,雖然原文說(shuō)的是“一個(gè)人”,但由于歷朝歷代都有很多皇帝,因此要處理成復(fù)數(shù):theywere the only ones,后面再加who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。

  5.最后一句中的“他們帶給…”譯為who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,指代前面的emperors,使譯文避免了代詞的重復(fù),也使譯文的句式更加多樣化。

【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí):皇帝】相關(guān)文章:

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)清明節(jié)翻譯專項(xiàng)練習(xí)04-07

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)03-02

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯題練習(xí)及答案02-22

四級(jí)英語(yǔ)的翻譯練習(xí)02-25

2018翻譯碩士考研練習(xí)題10-30

四級(jí)英語(yǔ)翻譯的練習(xí)02-25

冬至古代皇帝祭天10-24

《皇帝的新裝》讀書心得05-21

2018年考研英語(yǔ)翻譯模擬練習(xí)題01-21

英語(yǔ)六級(jí)翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09