2016年英語六級翻譯練習(xí):環(huán)境與工業(yè)化
話題原文:
中國是發(fā)展中國家中的`大國,其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國家視為一項基本國策。近年來,國家采取了很多措施來加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界著名的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中國也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考譯文:
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
1.發(fā)展中國家中的大國:可譯為a major developing country。
2.變得日益嚴(yán)峻:可譯為is getting more and more serious或is getting increasingly serious。
3.三北防護(hù)林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。
4.自然保護(hù)區(qū):譯為natural reserves。
5.頒布了《環(huán)境保護(hù)法》:《環(huán)境保護(hù)法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達(dá)。
6.環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時可使用被動語態(tài),譯為distinct achievements have been gained in environmental governance。
【2016年英語六級翻譯練習(xí):環(huán)境與工業(yè)化】相關(guān)文章:
四級英語的翻譯練習(xí)02-25
2018翻譯碩士考研練習(xí)題10-30
市新型工業(yè)化建設(shè)調(diào)研報告01-29
四級英語翻譯的練習(xí)02-25
《人口與環(huán)境》的閱讀答案01-10
《人物與環(huán)境》教學(xué)設(shè)計范文07-17
《成與功》閱讀練習(xí)及答案03-25
《社戲》閱讀練習(xí)題與答案01-19