2016大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法分享
很多同學(xué)在復(fù)學(xué)英語(yǔ)四級(jí)時(shí),往往會(huì)覺(jué)得翻譯費(fèi)時(shí)費(fèi)力,并且分?jǐn)?shù)也不高,就不太重視四級(jí)翻譯了!其實(shí),復(fù)習(xí)好翻譯,也能相應(yīng)提高我們對(duì)于四級(jí)中閱讀理解、寫(xiě)作和單詞等內(nèi)容的掌握。所以,就在這里分享一些翻譯的常用方法,加深對(duì)于翻譯這個(gè)題型的掌握。下面是CN小編為大家整理的2016大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法分享,歡迎參考~
一、增詞法
在翻譯段落時(shí),為了能充分的.表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。
例句:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。
譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。
二、減詞
英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。
為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句?忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。
例句:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!
譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。
當(dāng)然,對(duì)于翻譯最好的復(fù)習(xí)方法,就是適量做題。2016《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題精析與標(biāo)準(zhǔn)預(yù)測(cè)》,題量適中,解析詳盡,對(duì)我們提高翻譯等題型的解答能力,很有幫助。想買(mǎi)這本書(shū)的同學(xué),還可以去智閱網(wǎng)上看看,最近智閱網(wǎng)上,有很多購(gòu)書(shū)優(yōu)惠,買(mǎi)得越多,折扣越多。
【2016大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法分享】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的基本方法和變通手段02-22
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)復(fù)習(xí)方法04-04
大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)清明節(jié)翻譯專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)04-07
大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)03-02
大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯題練習(xí)及答案02-22
英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬03-01
英語(yǔ)四級(jí)翻譯短語(yǔ)02-23