2016年12月英語四級翻譯練習(xí):性別歧視
下面是CN小編為大家整理的2016年12月英語四級翻譯練習(xí),歡迎參考~
英語四級翻譯練習(xí):性別歧視
請將下面這段話翻譯成英文:
在中國,就業(yè)方面的不平等現(xiàn)象仍然是一個嚴(yán)重的問題。性別歧視的根本原因是,“男尊女卑(female inferiority)”的錯誤觀念在許多人心目中仍根深蒂固。為了解決這個問題,應(yīng)該逐漸形成一種新的性別文化,以增加兩性間的和諧,政府也應(yīng)該探索可以提升女性就業(yè)前景的市場機制。這是一個長期而艱巨的任務(wù),需要所有政府部門的投人和協(xié)作。在家庭暴力(domestic violence)的問題上,完善法律體制將是解決這個問題的最好的辦法。
參考譯文:
Inequality in employment is still a serious issue inChina.The fundamental cause of genderdiscrimination is the incorrect idea of femaleinferiority that is still ingrained in many people'sminds.In solving this problem,a new gender cultureshould be cultivated to increase harmony betweenthe two sexes and the government should explore market mechanisms that can promotewomen's job prospects.It is a long and arduous task that requires input and coordinationfrom all government agencies.On the issue of domestic violence,improving the legal systemwould be the best way to deal with it.
1.在中國,就業(yè)方面的不平等現(xiàn)象仍然是一個嚴(yán)重的問題:“就業(yè)方面的不平等”可譯為inequality in employment,其中inequality(不平等)由equal (平等的.)派生而來。英語中派生詞很多,考生在平時要多加積累。
2.性別歧視的根本原因是,“男尊女卑”的錯誤觀念在許多人心目中仍根深蒂固:“根本原因”可譯為fundamentalcause或 fundamental reason。“男尊女卑”已經(jīng)給出英文female inferiority,該詞組直譯為“女性社會地位較低”,引申為“男尊女卑”。“在許多人心目中仍根深蒂固”可譯為be still ingrained in many people's minds,也可譯為be still deeply rooted in many people'sminds。
3.這是一個長期而艱巨的任務(wù),需要所有政府部門的投入和協(xié)作:“長期而艱巨的任務(wù)”可譯為a long andarduous task。“需要所有政府部門的投入和協(xié)作”可譯為that引導(dǎo)的定語從句,其謂語為require,“投入和協(xié)作”可用input and coordination表示,而output則意為產(chǎn)出。
【12月英語四級翻譯練習(xí):性別歧視】相關(guān)文章:
四級英語翻譯練習(xí)02-22
四級英語的翻譯練習(xí)02-25
四級英語翻譯的練習(xí)02-25
英語四級翻譯預(yù)測練習(xí)09-26
2017英語四級翻譯練習(xí)02-23
英語四級翻譯練習(xí)題11-10
大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題07-17