- 相關(guān)推薦
水龍吟·放船千里凌波去古詩翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都接觸過古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的水龍吟·放船千里凌波去古詩翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《水龍吟·放船千里凌波去》作者為宋朝詩人朱敦儒。其古詩全文如下:
放船千里凌波去,略為吳山留顧。云屯水府,濤隨神女,九江東注。北客翩然,壯心偏感,年華將暮。念伊、嵩舊隱,巢、由故友,南柯夢,遽如許!
回首妖氛未掃,問人間、英雄何處!奇謀報國,可憐無用,塵昏白羽。鐵鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦!但愁敲桂棹,悲吟梁父,淚流如雨。
【前言】
《水龍吟·放船千里凌波去》這首詞是南宋朱敦儒由吳越飄零至江西的途中所作,表達(dá)了在國家存亡的關(guān)鍵時刻,一位愛國文人志士對國家今昔變幻的悲憤之情。
【注釋】
。1)凌渡去:乘風(fēng)破浪而去。凌,渡,逾越。
。2)略為:稍微,形容時間短暫。
。3)吳山:泛指江南之山。
。4)留顧:停留瞻望。
。5)水府:星官名。謂天將下雨。
。6)神女:指傳說中朝為行云、暮為行雨的巫山神女。
。7)九江:諸水匯流而成的大江。九,極言其多。長江由眾多支流匯聚而成,故曰九江。
(8)北客:北方南來之人,作者自稱,因其家在洛陽,故曰北客。
。9)翩然:指舟行迅疾如飛。
。10)伊嵩:伊水與嵩山,均在河南境內(nèi)。
(11)巢由:巢父、許由,都是古代的隱士。
(12)南柯夢:唐李公佐傳奇小說《南柯太守傳》謂:淳于棼夢至槐安國,國王以女妻之,任南柯太守,榮華富貴,顯赫一時,后與敵戰(zhàn)敗,公主亦死,被遣回。醒后見槐樹南枝下有一蟻穴,即夢中所歷。后人因稱為“南柯夢”。
。13)逮:就。
。14)如許:如此。
。15)妖氛:兇氣。指金兵。
(16)白羽:白羽扇,古代儒將常揮白羽扇,指揮作戰(zhàn)。
。17)孫郎:指三國東吳末帝孫皓。晉武帝司馬炎派王濬造大船東下伐吳,吳軍以鐵鎖、鐵鏈橫截長江,企圖阻擋晉軍前進(jìn)。晉軍用火燒毀鐵鎖,長驅(qū)東下,攻破金陵,孫皓被迫出降。這三句以晉滅東吳比喻金兵宋,暗喻目前形勢危急,不能再蹈“孫郎”的覆轍。
。18)桂棹:船槳的美稱,此代指船。
(19)梁父:即《梁父吟》,一作《梁甫吟》,樂府《楚調(diào)曲》名。今存古辭,傳為諸葛亮所作。
【翻譯】
放船千里乘風(fēng)破浪順流東下,經(jīng)過吳山只是稍微的瀏覽了一下景色。云層密密聚集在水府附近,江濤洶涌追隨著巫山神女奔走。眾水匯成大江滔滔東注人海。匆匆奔波向南的北方游子,滿懷壯志卻偏感報國到無門,隨著年華流逝忽然覺得要走到垂暮之年。想起伊闕和嵩山的隱居生活,跟巢父、許由一樣的林下故友,那時的生活竟如同南柯一夢,很快消失轉(zhuǎn)眼之間已成過去。
回望中原金兵還沒有徹底消滅,試問人間抗敵的英雄在何處?空懷有報效國家的奇謀良策,可憐無人賞識’也不被重用,白羽箭上白白的堆積滿了灰塵。想當(dāng)年東吳末帝孫皓用鐵索橫截江面,晉軍燒斷鐵索,戰(zhàn)船長驅(qū)東下,攻破金陵,吳主孫皓被迫投降心情無比悲苦。如今我只能獨自愁敲桂木短槳,悲憤地低誦那古曲梁父吟,熱淚像雨一樣橫流,止不住心中萬分的悲傷。
【賞析】
朱敦儒的詞,從題材和內(nèi)容看,大抵可分為兩類:一類是寫他早期的輕狂生活和閑適心情的,另一類是寫他憂國傷時,撫今思昔的。這首《水龍吟》就是屬于他后一類作品的代表之一。
詞的上片寫去國離鄉(xiāng)之感。詞開篇即展現(xiàn)了一幅開闊的畫面:千里波濤,云水茫茫,詞人放舟于江面上。但美麗的江南山水只贏得詞人“略為留顧”,這暗示了曾迷戀山水的詞人此時已無心陶醉于這煙云環(huán)繞的吳越山水。放船長江,順流東下時,除了略顧江蘇南部諸山之外,就只看到滾滾江水和片片白云了。三、四兩句“云屯水府,濤隨神女”和“濤屯水府,云隨神女”一樣,是互文合指,形容長江之上云聚濤涌的景象!熬拧保褐付鄶(shù),“九江”,謂長江為眾水匯流之江。
詩人面對長江的壯麗景色,不禁產(chǎn)生感慨,故緊接前六句說:“北客翩然,壯心偏感,年華將暮。”當(dāng)年曾“詩萬首、酒千觴,幾曾著眼看侯王”、自詡為“清都山水郎”(《鷓鴣天》)的他,今已作客他鄉(xiāng),“壯心偏感,年華將暮”。詩人從洛陽逃難到南方,所以自稱“北客”!皦研摹眲t指報國壯志。這三句是說:自己有報國壯志,但是報國無路,年齡卻又一天一天老了。這怎能不使人感慨呢!其實,這還不僅是感慨,它還包含著詩人對現(xiàn)實的不滿。正因為對現(xiàn)實不滿,自然會懷念過去的歲月,懷念過去的人和事,面對青山綠水,詞人想到往昔繁華的洛陽,回憶起曾游樂于山水間的“伊、嵩舊隱,巢、由故友”。伊、嵩,洛陽附近的伊水和嵩山;巢、由,本指隱士巢父和許由,此處借指詞人居洛陽時的故友。他們是有時代特征的歷史人物,代表著他們自身,同時又無疑是詞人過去記憶的象征!芭f隱”“故友”,定是讓詞人感慨萬分。當(dāng)年一起“射麋上苑,走馬長楸”,“向伊川雪夜,洛浦花朝,占斷狂游”(《雨中花》)的故人而今何在?靖康之變前那疏狂自放于山水間的生活已成為永遠(yuǎn)的過去,且一去不復(fù)返。詞人不禁長嘆“南柯夢、遽如許”。時光流逝給人帶來的蒼老與無奈已是人生中很痛苦的事情了,何況生逢亂世,國將亡的悲痛,這豈止是韶華已逝、壯志不再的悲哀!
下片寫對國事的關(guān)懷和報國無路的悲痛。詞一開頭就沉痛地指出“回首妖氛朱掃,問人間、英雄何處?”意思足說:回首中原,金兵依舊盤踞,而抗金的英雄在何處呢?抗金名將宗澤多次上書,力請出兵收復(fù)失地,為投降派所阻,憂憤成疾。連呼“過河”而與世長辭。主張用兩河義軍收復(fù)失地、驅(qū)逐金人的宰相李綱被投降派排擠出朝了!捌嬷\報國,可憐無用,塵昏白羽!薄鞍子稹,白羽扇,用來指揮軍事。這三句既是對抗金英雄的不幸遭遇的惋惜,同時也是表達(dá)自己報國無路的悲痛之情的。這和詞人在《蘇幕遮》詞中寫的“有奇才,無用處。壯節(jié)飄零,受盡人間苦”,完全一致。南宋最高統(tǒng)治者對抗金英雄不用,對有報國奇謀的不用,而金人卻在長江飲馬了。
面對這樣的現(xiàn)實,詩人不禁想到晉滅吳的歷史事件!拌F鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦。”公元279年,晉武帝司馬炎為完成統(tǒng)一大業(yè),下令伐吳,從西邊的益州(今四川成都)至東邊的滁州(今安徽滁縣)分兵數(shù)路,向吳進(jìn)攻。龍驤將軍王濬從四川率領(lǐng)戰(zhàn)船沿長江東下,向金陵(今江蘇南京)挺進(jìn)。吳人橫鐵鎖(鐵鏈)于長江,企圖阻其軍艦?墒峭鯙F用火炬、麻油燒熔鐵鎖,長驅(qū)東下,攻入金陵,吳主孫皓只好投降了,F(xiàn)在,晉滅吳的歷史會不會重演呢?想至此,詞人痛苦已極。但是,有什么辦法呢?“但愁敲桂棹,悲吟《梁父》,淚流如雨!敝荒芮弥癞(dāng)年隱居南陽,關(guān)心天下大事的諸葛亮一樣悲吟《梁父》詩罷了。這對一個愛國者是多么痛苦的事呵,所以“淚流如雨”。這種苦痛是深沉的,悲憤是沉痛而綿長的,是處于那個時代但凡有正義感的愛國志士無法逃脫的。
全詞直抒胸臆,詞情激越,將個人和國家的命運合為一體。整首詞是南渡時期詞人個人情感的表現(xiàn),展現(xiàn)了一個不同于“神仙風(fēng)致”的志士形象。同時,詞作折射出的是一代文人士大夫的歷史命運,尤其是心懷理想志向而命途多舛的南安志士的前途,可謂南渡時期一代士人的縮影。
【水龍吟·放船千里凌波去古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩詞翻譯及賞析03-07
古詩詞原文翻譯及賞析02-22
柳古詩詞原文、翻譯及賞析01-26
古詩詞原文翻譯及賞析15篇02-27
古詩詞原文翻譯及賞析14篇04-19
古詩夜夜曲意思原文翻譯-賞析-作者沈約02-19
《清明》古詩賞析03-30
古詩《關(guān)雎》的賞析10-28