同李十一醉憶元九古詩詞翻譯賞析
《同李十一醉憶元九》作者為唐朝文學(xué)家白居易。古詩詞全文如下:
花時同醉破春愁,醉折花枝作酒籌。
忽憶故人天際去,計程今日到梁州。
【前言】
《同李十一醉憶元九》是唐代大詩人白居易創(chuàng)作的一首七言詩。這是一首即景生情、因事起意之作,以情深意真見長。從詩中可見作者同元稹的交情之深。
【翻譯】
花開時我們一同醉酒以銷春之愁緒,醉酒后攀折了花枝當(dāng)作喝酒之籌碼。突然間,想到老友遠(yuǎn)去他鄉(xiāng)不可見,屈指算來,你今天行程該到梁州了。
【鑒賞】
唐人喜歡以行第相稱。這首詩中的“元九”就是在中唐詩壇上與白居易齊名的元稹。809年(元和四年),元稹奉使去東川。白居易在長安,與他的弟弟白行簡和李杓直(即詩題中的李十一)一同到曲江、慈恩寺春游,又到杓直家飲酒,席上憶念元稹,就寫了這首詩。
這首詩的特點是,即席拈來,不事雕琢,以極其樸素、極其淺顯的語言,表達(dá)了極其深厚、極其真摯的情意。而情意的表達(dá),主要在篇末“計程今日到梁州”一句!坝嫵獭庇缮暇洹昂鰬洝眮,是“憶”的深化。故人相別,居者憶念行者時,隨著憶念的深入,常會計算對方此時已否到達(dá)目的地或正在中途某地。這里,詩人意念所到,深情所注,信手寫出這一生活中的實意常情,給人以特別真實、特別親切之感。
詩的首句,據(jù)當(dāng)時參加游宴的.白行簡在他寫的《三夢記》中記作“春來無計破春愁”,照說應(yīng)當(dāng)是可靠的;但《白氏長慶集》中卻作“花時同醉破春愁”。一首詩在傳鈔或刻印過程中會出現(xiàn)異文,而作者對自己的作品也會反復(fù)推敲,多次易稿。就此詩來說,白行簡所記可能是初稿的字句,《白氏長慶集》所錄則是最后的定稿。詩人之所以要作這樣的修改,是因為在章法上,詩的首句是“起”,次句是“承”,第三句當(dāng)是“轉(zhuǎn)”。從首句與次句的關(guān)系看,把“春來無計”改為“花時同醉”,就與“醉折花枝”句承接得更緊密,而在上下兩句中,“花”字與“醉”字重復(fù)顛倒運用,更有相映成趣之妙。再就首句與第三句的關(guān)系看,“春愁”原是“憶故人”的伏筆,但如果一開頭就說“無計破春愁”,到第三句將無法顯示轉(zhuǎn)折。這樣一改動,先說春愁已因花時同醉而破,再在第三句中用“忽憶”兩字陡然一轉(zhuǎn),才見波瀾起伏之美,從而跌宕出全篇的風(fēng)神。
【同李十一醉憶元九古詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩詞原文翻譯及賞析08-26
古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28
古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27
古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12
古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09
古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08
古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07
古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01
古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23
古詩詞原文賞析08-30